Différences entre versions de « Traduction du français "mort". »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Le mot français '''mort''' peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise : | + | Le mot français '''''mort''''' peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise : |
* '''nom : ''' | * '''nom : ''' | ||
"'''La mort''' est notre destin à tous" | "'''La mort''' est notre destin à tous" |
Version du 20 novembre 2013 à 17:14
Le mot français mort peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise :
- nom :
"La mort est notre destin à tous" Death is our common destiny.
- adjectif :
"John Lennon est mort, mais son souvenir survit à travers ses chansons." John Lennon is dead, but his memory survives through his songs.
- participe passé du verbe mourir:
"John Lennon est mort en 1980, tué par un assassin. John Lennon died in 1980, shot by a murderer.
Voir : => Dead, died, death.