Différences entre versions de « Hésitation »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Une hésitation polie, suggérant que le locuteur ne veut pas s’imposer, peut recourir à la forme passée de | + | Une hésitation polie, suggérant que le locuteur ne veut pas s’imposer, peut recourir à la forme passée de l’[[Auxiliaires: modalité|auxiliaire]], parfois renforcée par '''''please''''' : |
'''''Could you (please)''' help me carry that crate ?'' | '''''Could you (please)''' help me carry that crate ?'' |
Version du 4 novembre 2014 à 14:20
Une hésitation polie, suggérant que le locuteur ne veut pas s’imposer, peut recourir à la forme passée de l’auxiliaire, parfois renforcée par please :
Could you (please) help me carry that crate ? Pourrais-tu (svp.) m’aider à porter cette caisse ? Would you (please) type that letter for me ? Voudriez-vous (bien) me taper cette lettre ? Could she possibly run an errand for me ? Pourrait-elle éventuellement faire une commission pour moi ? (Attention : "éventuellement" ≠ "eventually".) Wouldn’t you rather have a window seat ? N’aimeriez-vous pas plutôt une place près de la fenêtre ?