Différences entre versions de « Wish »

De MultiGram
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
 
* [[Auxiliaires de modalité: may / might#Souhait|Souhaits avec '''''may''''']]
 
* [[Auxiliaires de modalité: may / might#Souhait|Souhaits avec '''''may''''']]
* Le [[podcast]] sur l'emploi du verbe '''''wish''''' '''+ that + [[Subordonnée objet]]''' :
+
* Le [[podcasts|podcast]] sur l'emploi du verbe '''''wish''''' '''+ that + [[Subordonnée objet]]''' :
 
<videoflash type="html5" controls style="width:400px;height:300px;">http://podcast.ulb.ac.be/ezcast/distribute.php?action=media&album=LANG-S-102-pub&asset=2011_11_22_18h16&type=cam&quality=low&token=WOVOMORU&origin=ezplayer#t=</videoflash>
 
<videoflash type="html5" controls style="width:400px;height:300px;">http://podcast.ulb.ac.be/ezcast/distribute.php?action=media&album=LANG-S-102-pub&asset=2011_11_22_18h16&type=cam&quality=low&token=WOVOMORU&origin=ezplayer#t=</videoflash>
  

Version du 12 mars 2014 à 16:44

Le verbe wish exprime un souhait, parfois lié à un regret rétrospectif. Il peut être suivi de différentes formes de subordonnée objet. En général, pour les vœux potentiels ou hypothétiques (non-réalisés), le verbe de la subordonnée se met au prétérit qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel. Pour be, on emploie were à toutes les personnes :

I wish that you may succeed !
Je te souhaite de réussir ! (= c'est possible, et j'espère que ce sera le cas).

I wish you would come.
J'aimerais que tu viennes / Si seulement tu pouvais/voulais venir (c'est possible, maintenant ou dans l'avenir).

I wish it would stop raining.
J'aimerais qu'il s'arrête de pleuvoir / Si seulement il pouvait s'arrêter de pleuvoir (c'est possible, maintenant ou dans l'avenir).

I wish you were here with me.
Si seulement tu étais ici avec moi (= je regrette ton absence, maintenant).

I wish I were as smart as you.   Attention:  I wish I were, et non I wish I was.
Je voudrais être aussi intelligent que toi (= mais je ne le suis pas).  

I wish I had an umbrella.
Si seulement j'avais pris un parapluie (= je regrette de ne pas l'avoir pris, maintenant).

She wishes it didn't rain so often.
Elle souhaite qu'il pleuve moins souvent. (= mais ce n'est pas le cas)

I wish we hadn't left her alone.
Si seulement on ne l'avait pas laissée toute seule (= je regrette qu'on l'ait abandonnée, dans le passé).

I wish I hadn't drunk too much.
Si seulement je n'avais pas trop bu (= je regrette d'avoir trop bu, dans le passé).

Voir aussi

<videoflash type="html5" controls style="width:400px;height:300px;">http://podcast.ulb.ac.be/ezcast/distribute.php?action=media&album=LANG-S-102-pub&asset=2011_11_22_18h16&type=cam&quality=low&token=WOVOMORU&origin=ezplayer#t=</videoflash>