Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-néerlandais »

De MultiGram
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
* Pour marquer le [[Nom: Nombre|pluriel de noms]] se terminant par une voyelle longue, le néerlandais emploie une apostrophe avant le marqueur '''''s''''' ("piano's"). L'anglais n'emploie pas l'[[Ponctuation#Apostrophe|'''''apostrophe + s''''']] comme marqueur du pluriel.  
 
* Pour marquer le [[Nom: Nombre|pluriel de noms]] se terminant par une voyelle longue, le néerlandais emploie une apostrophe avant le marqueur '''''s''''' ("piano's"). L'anglais n'emploie pas l'[[Ponctuation#Apostrophe|'''''apostrophe + s''''']] comme marqueur du pluriel.  
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et ''Voltooid tegenwoordige tijd''''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au ''Voltooid tegenwoordige tijd'' néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et ''Voltooid tegenwoordige tijd''''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au ''Voltooid tegenwoordige tijd'' néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
* L'anglais '''''[[Thus]]''''' n'est pas l'équivalent du néerlandais '''''Dus'''''.
+
* L'anglais '''''[[Thus]]''''' n'est pas l'équivalent du [[:nl:Conséquence|néerlandais '''''Dus''''']].
 
* L'anglais '''''well''''' n'est pas l'équivalent du néerlandais '''''wel''''' dans les [[Affirmations / assertions contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"|affirmations contradictoires]] ("ik wel", "dat weet je wel").
 
* L'anglais '''''well''''' n'est pas l'équivalent du néerlandais '''''wel''''' dans les [[Affirmations / assertions contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"|affirmations contradictoires]] ("ik wel", "dat weet je wel").
 
* En néerlandais, le pronom relatif '''''wat''''' peut se [[:nl:Proposition relative#Subordonée relative nominale|rapporter à une phrase entière.]] Dans cette position, l'anglais n'emploie pas '''''what''''' mais [[Subordonnée relative se rapportant à une phrase|'''''which''''']]; mais comme le '''''Wat''''' néerlandais, l'anglais '''''What''''' peut introduire une [[Subordonnée relative sans antécédent|proposition relative sans antécédent]].
 
* En néerlandais, le pronom relatif '''''wat''''' peut se [[:nl:Proposition relative#Subordonée relative nominale|rapporter à une phrase entière.]] Dans cette position, l'anglais n'emploie pas '''''what''''' mais [[Subordonnée relative se rapportant à une phrase|'''''which''''']]; mais comme le '''''Wat''''' néerlandais, l'anglais '''''What''''' peut introduire une [[Subordonnée relative sans antécédent|proposition relative sans antécédent]].

Version du 23 août 2013 à 16:59

Anglais / Néerlandais