Différences entre versions de « Salutations parlées »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre | + | En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme : |
− | + | {|class="wikitable" | |
− | + | !Situation | |
− | + | !Homme | |
− | + | !Femme | |
− | + | |- | |
− | + | |Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e): | |
− | + | |''Excuse me !'' ''Sir ?'' | |
− | + | |''Excuse me !'' ''Ma’am ? Miss ? Miz* ?'' | |
− | + | |- | |
− | + | |Ne dites pas : | |
− | + | |''Mister !'' | |
− | + | |''Lady ! Missus !'' | |
− | + | |- | |
− | + | |rowspan="2"|Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) | |
− | + | |colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you | |
− | + | |- | |
− | + | |''Sir !'' | |
− | + | |''Ma’am !'' | |
− | + | |- | |
+ | |Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance : | ||
+ | |''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !'' | ||
+ | |''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !'' | ||
+ | |- | ||
+ | |rowspan="2"|Saluer ou remercier une connaissance : | ||
+ | |colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you '' | ||
+ | |- | ||
+ | |''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !'' | ||
+ | |''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !'' | ||
+ | |} | ||
− | |||
'''Note :''' En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille. | '''Note :''' En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille. | ||
Version du 16 mars 2013 à 19:38
En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
Situation | Homme | Femme |
---|---|---|
Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e): | Excuse me ! Sir ? | Excuse me ! Ma’am ? Miss ? Miz* ? |
Ne dites pas : | Mister ! | Lady ! Missus ! |
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) | Good morning / afternoon / evening, thank you | |
Sir ! | Ma’am ! | |
Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance : | Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! | Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura ! |
Saluer ou remercier une connaissance : | Good morning / afternoon / evening, thank you | |
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! | Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura ! |
Note : En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.
* Note : Miz (écrit “Ms.”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.