Différences entre versions de « Modestie »
De MultiGram
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... | Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... | ||
− | La forme passée de l'auxiliaire ('''''could''''') peut être employée non pas pour indiquer une référence au temps passé, mais un '''doute poli''', suggérant que l’orateur ne veut pas s’imposer: | + | La forme passée de l'auxiliaire ('''''could''''' ) peut être employée non pas pour indiquer une référence au temps passé, mais un '''doute poli''', suggérant que l’orateur ne veut pas s’imposer: |
'''''Could''' you '''perhaps''', '''if it isn't asking too much''', run an errand for me ?'' | '''''Could''' you '''perhaps''', '''if it isn't asking too much''', run an errand for me ?'' |
Version du 11 juillet 2013 à 10:49
Pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, l'orateur qui ne veut pas s'imposer peut se servir d'ouverture :
Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ... Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ...
La forme passée de l'auxiliaire (could ) peut être employée non pas pour indiquer une référence au temps passé, mais un doute poli, suggérant que l’orateur ne veut pas s’imposer:
Could you perhaps, if it isn't asking too much, run an errand for me ? Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ? Could you help me carry that crate ? Pourrais-tu m’aider à porter cette caisse ? Could I borrow your pen ? Pourrais-je emprunter votre stylo ?
Le ton impersonnel du passif convient notamment aux communications où l’auteur s’efface par modestie :
It will be seen that ... L’on verra que ... It can be observed that ... Il peut être observé que ... The method has been successfully tested. La méthode a été testée avec succès. In this paper, evidence is given that ... Dans cet article, la preuve est apportée que ...