Différences entre versions de « Doute »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
à compléter : Doute '''explicite''', '''implicite''', '''poli'''.
+
Le doute peut être rendu explicite par l'emploi du verbe '''''doubt''':, '''implicite''', '''poli'''.
  
 
  ''I (take leave to) doubt that ...''
 
  ''I (take leave to) doubt that ...''
 
  Je me permets de douter que ...
 
  Je me permets de douter que ...
 
   
 
   
 +
''I doubt it''.
 +
J'en doute.
 +
 +
Ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite :
 +
 
  ''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ...  But what about ...''
 
  ''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ...  But what about ...''
 
  Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...
 
  Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...
 
   
 
   
  ''I doubt it''.
+
  '''''Could''' you '''perhaps''', '''if it isn't asking too much''', run an errand for me ?''
  J'en doute.
+
   
  
 
Après '''''Why''''' ou '''''how''''', '''''should''''' est employé pour exprimer un '''doute''' ou un '''désaccord''' :
 
Après '''''Why''''' ou '''''how''''', '''''should''''' est employé pour exprimer un '''doute''' ou un '''désaccord''' :
Ligne 24 : Ligne 29 :
 
  Comment voulez-vous que je sache ?
 
  Comment voulez-vous que je sache ?
  
ou de doute quant à celle-ci : Perhaps, possibly ("peut-être"), allegedly ("d'après ce que l'on prétend"), ...
 
  
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 29 mai 2013 à 20:13

Le doute peut être rendu explicite par l'emploi du verbe doubt:, implicite, poli.

I (take leave to) doubt that ...
Je me permets de douter que ...

I doubt it.
J'en doute.

Ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite :

Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ...  But what about ...
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...

Could you perhaps, if it isn't asking too much, run an errand for me ?

Après Why ou how, should est employé pour exprimer un doute ou un désaccord :

Why should I go to any trouble for you ?
Pourquoi devrais-je me donner du mal pour vous ?

Why should I be punished more than she ?
Pourquoi devrais-je être punie plus lourdement qu’elle ?

Why should I care ?  I don’t even know you.
Que voulez-vous que ça me fasse ?  Je ne vous connais même pas.

How should I know ?
Comment voulez-vous que je sache ?