Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-français »
De MultiGram
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
* [[Conseils, suggestions, recommandations#Note contrastive|'''Propositions, Suggestions :''']] L'anglais ne permet pas la structure infinitive après certains verbes: <strike>''I propose '''you to'''..., I recommend '''you to'''... I suggest '''you to'''...'' </strike>. | * [[Conseils, suggestions, recommandations#Note contrastive|'''Propositions, Suggestions :''']] L'anglais ne permet pas la structure infinitive après certains verbes: <strike>''I propose '''you to'''..., I recommend '''you to'''... I suggest '''you to'''...'' </strike>. | ||
* [[Rumeurs|'''Rumeurs:''']] l’anglais n’emploie pas le [[Conditionnel (formes et emploi)#note contrastive: conditionnel et rumeurs|conditionnel]] pour émettre des réserves quant à une '''rumeur''' ou une '''information non vérifiée.''' L'anglais emploie plutôt un '''[[Passif : verbes prenant la forme passive#Passif + Infinitif|passif suivi d'un infinitif]].''' | * [[Rumeurs|'''Rumeurs:''']] l’anglais n’emploie pas le [[Conditionnel (formes et emploi)#note contrastive: conditionnel et rumeurs|conditionnel]] pour émettre des réserves quant à une '''rumeur''' ou une '''information non vérifiée.''' L'anglais emploie plutôt un '''[[Passif : verbes prenant la forme passive#Passif + Infinitif|passif suivi d'un infinitif]].''' | ||
+ | * En français, le marqueur '''''s''''' du pluriel et de la seconde personne du singulier des verbes ne se prononce pas. En anglais, [[Prononciation du -s de la troisième personne|le marqueur '''''s''''' se prononce]], et de différentes façons. | ||
* [[Adjectif:Conversion#Note contrastive : Superlatif des participes|'''Superlatif des participes''']]. | * [[Adjectif:Conversion#Note contrastive : Superlatif des participes|'''Superlatif des participes''']]. | ||
* [[Nom: Chaînes nominales#Chaînes N + N + N + ...|'''Traduction''' des chaînes nominales]] "de droite à gauche". | * [[Nom: Chaînes nominales#Chaînes N + N + N + ...|'''Traduction''' des chaînes nominales]] "de droite à gauche". |
Version du 19 août 2013 à 15:24
Anglais / Français
- Accord du participe: En anglais, il n'existe pas d'accord du participe dans les formes verbales complexes.
- l'Adjectif anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
- Agree: ne dites pas
"I am agree"mais "I agree" (= "je suis d'accord"). - l'Article indéfini pluriel n'existe pas en anglais.
- Choix du pronom relatif : Tous les qui ne se traduisent pas par who.
- "Il y a ..."
- Interrogation : L'anglais ne permet pas la structure "Que signifie ce mot ?" =>
What means this word ?, mais doit recourir à l'emploi de l'opérateur do. - Négation : Contrairement au français ("Je n'ai jamais rien compris"), l'anglais n’accepte pas la double négation.
- Noms comptables en français => non-comptables en anglais.
- "On": traduction.
- Participe parfait: L'anglais n'emploie pas la structure conjonction + participe parfait.
- Dans les phrases existentielles, l'accord sujet / verbe ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues. En français, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet “grammatical” qui précède.
- Présent-passé et Passé composé: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au passé composé français, mais il faut éviter d’assimiler les deux.
- Prononciation du -s de la troisième personne du présent, du pluriel, et du génitif. Les francophones veilleront tout particulièrement à prononcer cette terminaison correctement en anglais.
- Propositions, Suggestions : L'anglais ne permet pas la structure infinitive après certains verbes:
I propose you to..., I recommend you to... I suggest you to.... - Rumeurs: l’anglais n’emploie pas le conditionnel pour émettre des réserves quant à une rumeur ou une information non vérifiée. L'anglais emploie plutôt un passif suivi d'un infinitif.
- En français, le marqueur s du pluriel et de la seconde personne du singulier des verbes ne se prononce pas. En anglais, le marqueur s se prononce, et de différentes façons.
- Superlatif des participes.
- Traduction des chaînes nominales "de droite à gauche".
- Traduction de "meilleur " et "pire ".
- Traduction du français "nature ".
- Traduction des verbes à préposition.