Différences entre versions de « Invitation »

De MultiGram
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
  '''''Please be our guest''' for the birthday party.''
 
  '''''Please be our guest''' for the birthday party.''
 
  Soyez notre invité pour la fête d'anniversaire.
 
  Soyez notre invité pour la fête d'anniversaire.
 
+
 
  '''''We request the pleasure / honour of your company''' / at the opening of the exhibition.''
 
  '''''We request the pleasure / honour of your company''' / at the opening of the exhibition.''
 
  Nous vous prions d'honorer le vernissage de votre présence.
 
  Nous vous prions d'honorer le vernissage de votre présence.

Version du 28 janvier 2019 à 16:11

Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: Would you like to ...":

Would you like to come to the movies with me ?
Cela te plairait-il de m'accompagner au cinéma ?

Would you like to have supper with us tonight ?
Aimerais-tu venir souper vec nous ce soir ?

Dans les situations plus formelles, et notamment dans les invitations écrites, on peut trouver :

We would be delighted / pleased if you could be our guest for dinner.
Nous serions heureux si vous pouviez vous joindre à nous pour le dîner.

Please be our guest for the birthday party.
Soyez notre invité pour la fête d'anniversaire.

We request the pleasure / honour of your company / at the opening of the exhibition.
Nous vous prions d'honorer le vernissage de votre présence.