Différences entre versions de « Invitation »
De MultiGram
(Page créée avec « Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: ''Would you like to ...": '''''Would you like to''' come to the movies with me ?'' Cela te plairait... ») |
|||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
Nous serions heureux si vous pouviez ous joindre à nous pour le dîner. | Nous serions heureux si vous pouviez ous joindre à nous pour le dîner. | ||
− | [[it: | + | [[it:Invitation]] |
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 28 janvier 2019 à 16:04
Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: Would you like to ...":
Would you like to come to the movies with me ? Cela te plairait-il de m'accompagner au cinéma ? Would you like to have supper with us tonight ? Aimerais-tu venir souper vec nous ce soir ?
Dans les situations plus formelles, et notamment dans les invitations écrites, on peut trouver :
We would be delighted / pleased if you could be our guest for dinner. Nous serions heureux si vous pouviez ous joindre à nous pour le dîner.