Différences entre versions de « There is, there are »
De MultiGram
m (Révocation des modifications de Sandy Ciroux (discussion) vers la dernière version de Jpvannop) |
|||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[es: Assertions existentielles]] | ||
+ | [[fr: Accord de c’est]] | ||
[[nl: Assertion existentielle]] | [[nl: Assertion existentielle]] |
Version du 3 octobre 2017 à 16:22
Les assertions " existentielles " et "de position" sont introduites par there is / there are. En anglais, au contraire du français et d'autres langues, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
There is nothing else to be said about him. Il n'y a rien d'autre à dire à son sujet. There have been no complaints. Il n'y a pas eu de plaintes.
There is a cup on the table. Il y a une tasse sur la table. There are two cups on the table. Il y a deux tasses sur la table.
Note : Ne dites pas :
There has two cups.
There is two cups.
It is two cups.
They are two cups.