Différences entre versions de « Salutations parlées »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
|''Excuse me !'' ''Ma'am ? Miss ? Miz <ref>Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.</ref> ?'' | |''Excuse me !'' ''Ma'am ? Miss ? Miz <ref>Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.</ref> ?'' | ||
|- | |- | ||
− | |'''Ne dites | + | |'''Ne dites jamais :''' |
|<strike>''Mister !''</strike> <ref>En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.</ref> | |<strike>''Mister !''</strike> <ref>En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.</ref> | ||
|<strike>''Lady ! Missus !''</strike> | |<strike>''Lady ! Missus !''</strike> |
Version du 6 mars 2015 à 17:38
En s'adressant à une personne, l'anglais, contrairement au français, ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
Situation | Homme | Femme |
---|---|---|
Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e): | Excuse me ! Sir ? | Excuse me ! Ma'am ? Miss ? Miz [1] ? |
Ne dites jamais : | ||
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) | Good morning / afternoon / evening, thank you | |
Sir ! | Ma'am ! | |
Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance : | Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! | Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura ! |
Saluer ou remercier une connaissance : | Good morning / afternoon / evening, thank you | |
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! | Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura ! |
Notes :