Différences entre versions de « Thus »
De MultiGram
(4 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | L'anglais '''''thus''''', signifie "ainsi", "de cette façon", [[Notes contrastives anglais-néerlandais|ne peut pas s'employer comme équivalent du néerlandais '''''dus''''']] (= "donc, par conséquent"). Pour traduire celle-ci, | + | L'anglais [http://fr.forvo.com/word/thus/ '''''thus'''''], signifie "ainsi", "de cette façon", [[Notes contrastives anglais-néerlandais|ne peut pas s'employer comme équivalent du néerlandais '''''dus''''']] (= "donc, par conséquent"). Pour traduire celle-ci, l'anglais préférera '''''so''''' (= "donc") ou '''''[[therefore]]''''' (= "pour cette raison") : |
''The mob attacked the Bastille in July 1789, and '''thus''' began the French Revolution''. | ''The mob attacked the Bastille in July 1789, and '''thus''' began the French Revolution''. |
Version actuelle datée du 6 octobre 2015 à 10:23
L'anglais thus, signifie "ainsi", "de cette façon", ne peut pas s'employer comme équivalent du néerlandais dus (= "donc, par conséquent"). Pour traduire celle-ci, l'anglais préférera so (= "donc") ou therefore (= "pour cette raison") :
The mob attacked the Bastille in July 1789, and thus began the French Revolution. La foule attaqua la Bastille en juillet 1789, et ce fut ainsi que commença la Révolution Française. Ik heb het echt te druk. Ik kan dus niet aan de optocht deelnemen. I am really too busy; so (therefore,)thusI cannot participate in the parade.
Voir: => Conjonctions adverbiales