Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
 
(48 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''' :
+
==== L'anglais n'accepte pas la double négation  ====
 
+
 
'''un [[La négation : sujet négatif|sujet]] ou [[La négation : objet négatif|objet négatif]] :'''
+
''I [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|'''never''']] travel by train.''
 +
Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train. (2 négations)
 +
 +
'''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.''
 +
'''Personne n''''a '''jamais rien'''  fait pour eux. (4 négations)
 +
 
 +
''I '''don't''' understand [[Négation: pronoms indéfinis|anything]].'' (1 négation)
 +
''I understand '''[[Négation: pronoms négatifs|nothing]]'''.'' (1 négation)
 +
 +
Je '''ne''' comprends '''rien'''. (2 négations)
 +
'''Non''' capisco '''niente'''. (2 négations)
 +
'''No''' entiendo '''nada'''. (2 négations)
 +
 
 +
==== Une seule négation suffit : ====
 +
En anglais, la '''''négation''''' s'exprime au moyen d''''''un seul [[marqué ou non marqué|marqueur]] négatif''''', souvent '''''[[Négation: réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :
 +
 
 +
===== Un [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
 +
 
 +
''[[Négation: réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: placement|only]] … (rarely, hardly, …)''
 +
jamais, nulle part, seulement ... (rarement, à peine)
 +
 
 +
===== Un [[Négation: négation verbale|verbe]]  ou [[Négation: négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[Auxiliaires: contractions|'''''n't''''']] =====
 +
 
 +
''do '''not''' [[Auxiliaires: contractions|=> don't]], does '''not''' [[Auxiliaires: contractions|=> doesn't]], am '''not''', can'''not''', ...''
 +
'''Voir à ce sujet : =>'''  [[Portée de la négation]].
 +
 
 +
===== Un [[Négation: sujet négatif|sujet]] ou [[Négation: objet négatif|objet négatif]] =====
 
 
  ''[[La négation : pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...''
+
  ''[[Négation: pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...''
 
  personne, rien, …
 
  personne, rien, …
 
'''un [[La négation : adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]]'''
 
  
  ''never, nowhere, [[Only: placement|only]] … (rarely, hardly, …)''
+
====Double négation====
  jamais, nulle part, seulement ... (à peine)
+
La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :
+
  <strike>''I '''don't''' understand '''nothing'''.''</strike>
'''un [[La négation : négation verbale|verbe]]  ou [[La négation : négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + not ou [[auxiliaires : contractions|n't]]'''
+
  Je ne comprends rien.
 +
 +
<strike>''I '''ain't''' got '''no''' friends.''</strike>
 +
Je n'ai pas d'amis.
  
''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
+
==Voir aussi==
  
Au contraire des langues romanes, l’anglais '''''n’accepte pas la double négation''''' :
+
* [[Négation: sujet négatif|Sujet négatif]]
 
+
* [[Négation: objet négatif|Objet négatif]]
''I '''never''' travel by train.''
+
* [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|Adverbe négatif]]
Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train.
+
* [[Négation initiale: adverbe négatif (ou semi-négatif)|Adverbe négatif: position initiale]]
+
* [[Négation: pronoms négatifs|Pronoms négatifs]]
'''''[[La négation : pronoms négatifs|Nothing]]''' has ever been done for them.''
+
* [[Négation: négation verbale|Négation verbale]]
'''Rien''' n’a '''jamais''' été fait pour eux.
+
* [[Négation verbale: portée de la négation|Portée de la négation]]
+
* [[Négation: impératif négatif (interdiction)|Impératif négatif]]
''I '''don’t''' understand [[La négation : pronoms indéfinis|anything]].''
+
* [[Négation: réponses négatives globales|Réponses négatives globales]]
''I understand '''[[La négation : pronoms négatifs|nothing]]'''.''
+
* [[Négation: réponses négatives partielles|Réponses négatives partielles]]
+
* [[Négation parallèle: "... non plus"]]
Je '''ne''' comprends '''rien'''.
+
* [[Négation parallèle: "ni… ni..."]]
'''Non''' capisco '''niente'''.
 
'''No''' entiendo '''nada'''.
 
  
Note : La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard :
 
  
<strike>''I '''don’t''' understand '''nothing'''.''</strike>
+
[[Catégorie:Phrase simple|Negation]]
 +
[[Catégorie:Phrase négative|Negation]]
 +
[[Catégorie:Comment exprimer...|Negation]]
 +
[[Catégorie:Négation|Negation]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives|Negation]]
  
[[Catégorie:La phrase simple]]
+
[[sv:Négation]]
[[Catégorie:La phrase négative]]
+
[[fr:Négation]]
 +
[[it:Négation]]
 +
[[nl:Négation]]
 +
[[de:Négation]]
 +
[[es:Négation]]

Version actuelle datée du 13 mars 2022 à 22:54

L'anglais n'accepte pas la double négation

I never travel by train. 
Je ne voyage jamais en train.	(2 négations)

Nobody has ever done anything for them.
Personne n'a jamais rien  fait pour eux. (4 négations)
I don't understand anything. (1 négation)
I understand nothing. (1 négation)
			
Je ne comprends rien. (2 négations)
Non capisco niente. (2 négations)
No entiendo nada. (2 négations)

Une seule négation suffit :

En anglais, la négation s'exprime au moyen d'un seul marqueur négatif, souvent not ou n't :

Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …)
jamais, nulle part, seulement ... (rarement, à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don't, does not => doesn't, am not, cannot, ...

Voir à ce sujet : =>  Portée de la négation.

Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ...
personne, rien, …

Double négation

La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :

I don't understand nothing.
Je ne comprends rien.

I ain't got no friends.
Je n'ai pas d'amis.

Voir aussi