Différences entre versions de « Subordonnée relative adverbiale »
De MultiGram
(9 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Quand la subordonnée relative a la fonction de [[complément circonstanciel]], on emploie souvent, comme en français, les [[Adverbe|adverbes]] '''''where''''' (lieu), '''''when''''' (temps) et '''''why''''' (raison) au lieu | + | Quand la subordonnée relative a la fonction de [[complément circonstanciel]], on emploie souvent, comme en français, les [[Adverbe|adverbes]] '''''where''''' (lieu), '''''when''''' (temps) et '''''why''''' (raison) au lieu d'une '''préposition''' + [[Choix du pronom relatif|'''pronom relatif''']] : |
''The town '''where''' (= in which) I was born.'' | ''The town '''where''' (= in which) I was born.'' | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
''The reason '''why''' (= for which) she married him.'' | ''The reason '''why''' (= for which) she married him.'' | ||
− | La raison pourquoi elle | + | La raison pourquoi elle l'a épousé. |
− | + | Des relatifs adverbiaux tels que '''''whereat, whereby, wherein, whereon, wherewith''''', etc. existent, mais n'apparaîssent que dans les textes formels. Ils sont trop rares et formels pour être employés comme équivalents du néerlandais '''''waaraan, waarin, waarop, waarmee''''', etc. (=> [[:nl:Waar+préposition|"waar" + préposition en néerlandais]]) | |
− | |||
''The letter '''whereby''' I hand in my resignation.'' | ''The letter '''whereby''' I hand in my resignation.'' | ||
La lettre par laquelle je remets ma démission. | La lettre par laquelle je remets ma démission. | ||
+ | |||
+ | ''The day '''whereon''' the contract expires.'' | ||
+ | Le jour où le contrat vient à expiration. | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] | ||
[[Catégorie:Groupe nominal]] | [[Catégorie:Groupe nominal]] | ||
+ | |||
+ | [[de:Relatif adverbial]] | ||
[[nl:Waar+préposition]] | [[nl:Waar+préposition]] |
Version actuelle datée du 2 mai 2016 à 13:34
Quand la subordonnée relative a la fonction de complément circonstanciel, on emploie souvent, comme en français, les adverbes where (lieu), when (temps) et why (raison) au lieu d'une préposition + pronom relatif :
The town where (= in which) I was born. La ville où je suis né. The day when (= on which) Neil Armstrong walked on the Moon. Le jour où Neil Armstrong a marché sur la Lune. The reason why (= for which) she married him. La raison pourquoi elle l'a épousé.
Des relatifs adverbiaux tels que whereat, whereby, wherein, whereon, wherewith, etc. existent, mais n'apparaîssent que dans les textes formels. Ils sont trop rares et formels pour être employés comme équivalents du néerlandais waaraan, waarin, waarop, waarmee, etc. (=> "waar" + préposition en néerlandais)
The letter whereby I hand in my resignation. La lettre par laquelle je remets ma démission. The day whereon the contract expires. Le jour où le contrat vient à expiration.