Différences entre versions de « Accord sujet - verbe : aspects contrastifs »
De MultiGram
m |
|||
(22 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | ==Phrases "existentielles"== | |
− | + | L'[[accord sujet - verbe]] dans les [[There is, there are|phrases "existentielles" et "de position"]] ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues. | |
− | En français, allemand et espagnol, le verbe | + | En français, allemand et espagnol, le verbe s'accorde en nombre (singulier) avec le sujet "grammatical" qui précède : |
'''Il y a''' un homme dans le jardin | '''Il y a''' un homme dans le jardin | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
'''''Hay''' dos hombres en la huerta'' | '''''Hay''' dos hombres en la huerta'' | ||
− | En anglais, italien et néerlandais, le verbe | + | En anglais, italien et néerlandais, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet "réel" qui suit : |
'''''There is''' a man in the garden'' | '''''There is''' a man in the garden'' | ||
'''''There are''' two men in the garden'' | '''''There are''' two men in the garden'' | ||
− | ''''' | + | '''''C'è''' un uomo in giardino'' |
− | '''''Ci sono''' due | + | '''''Ci sono''' due uomini in giardino'' |
'''''Er is''' een man in de tuin'' | '''''Er is''' een man in de tuin'' | ||
'''''Er zijn''' twee mannen in de tuin.'' | '''''Er zijn''' twee mannen in de tuin.'' | ||
− | Dans les phrases [[Emphase#Emphase par "cleft sentence" : It is … who / that et What … is|emphatiques du type "cleft sentence"]], le verbe anglais s'accorde avec le sujet '''''It''''', tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit : | + | =="Cleft Sentences"== |
+ | Dans les phrases [[Emphase#Emphase par "cleft sentence" : It is … who / that et What … is|emphatiques du type "cleft sentence"]], le verbe anglais s'accorde avec le sujet '''''It''''', [[:fr:Accord sujet - verbe#C'est/Ce sont|tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit]] : | ||
'''''It was''' the children who broke the window.'' | '''''It was''' the children who broke the window.'' | ||
Ce '''sont''' les enfants qui ont brisé cette vitre. | Ce '''sont''' les enfants qui ont brisé cette vitre. | ||
− | '''''It was''' | + | '''''It was''' the three best students who received the scholarships.'' |
− | + | C''''étaient''' les trois meilleurs étudiants qui reçurent les bourses'' . | |
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
+ | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
+ | [[Catégorie:Groupe verbal]] | ||
− | [[ | + | [[es:Assertions_existentielles]] |
− | [[ | + | [[fr:Accord_sujet_/_verbe#Il_y_a]] |
+ | [[it:Accord_sujet_-_verbe#En_genre_et_en_nombre]] | ||
+ | [[nl:Accord_sujet_-_verbe_:_aspects_contrastifs]] |
Version actuelle datée du 18 février 2021 à 17:53
Phrases "existentielles"
L'accord sujet - verbe dans les phrases "existentielles" et "de position" ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues. En français, allemand et espagnol, le verbe s'accorde en nombre (singulier) avec le sujet "grammatical" qui précède :
Il y a un homme dans le jardin Il y a deux hommes dans le jardin Es gibt einen Mann im Garten Es gibt zwei Männer im Garten Hay un hombre en la huerta Hay dos hombres en la huerta
En anglais, italien et néerlandais, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet "réel" qui suit :
There is a man in the garden There are two men in the garden C'è un uomo in giardino Ci sono due uomini in giardino Er is een man in de tuin Er zijn twee mannen in de tuin.
"Cleft Sentences"
Dans les phrases emphatiques du type "cleft sentence", le verbe anglais s'accorde avec le sujet It, tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit :
It was the children who broke the window. Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre. It was the three best students who received the scholarships. C'étaient les trois meilleurs étudiants qui reçurent les bourses .