Différences entre versions de « Pro-formes »
(54 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise. | Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise. | ||
− | On distingue | + | |
+ | On distingue : | ||
+ | |||
==substitution d'un nom== | ==substitution d'un nom== | ||
− | Un nom (défini ou indéfini) | + | Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un [[pronom|pronom]] : |
''I bought a teapot, but I broke '''it'''.'' (= ''the teapot''). | ''I bought a teapot, but I broke '''it'''.'' (= ''the teapot''). | ||
J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée. | J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée. | ||
− | ''She saw the lions, and took pictures of '''them''' | + | ''She saw the lions, and took pictures of '''them''' (= ''of the lions''); would you like to see '''some''' (= ''of the pictures'') ?'' |
− | Elle vit les lions, et en prit des photos. | + | Elle vit les lions, et en prit des photos. Voudrais-tu en voir quelques-unes ? |
− | ''You'll need to fill in two forms: a white '''one''' and a green '''one''''' (= ''a white form and a green form | + | ''You'll need to fill in two forms: a white '''one''' and a green '''one''''' (= ''a white form and a green form''). |
Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert. | Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert. | ||
− | ==substitution d'un | + | ==substitution d'un adverbe== |
+ | Les [[Adverbe|adverbes]] et [[Complément circonstanciel|adverbiaux]] de [[Subordonnée adverbiale de lieu|lieu]] et de [[Subordonnée adverbiale de temps|temps]] peuvent être remplacées par '''''there''''' et '''''then''''' : | ||
− | ''I work | + | ''Get married first. Only '''then''' will you have a right to talk about marriage.'' |
+ | Marie-toi d'abord. Ce n'est qu'alors que tu auras le droit de parler du mariage. | ||
+ | |||
+ | ''There is so much to be seen in Australia, but I've never been '''there'''.'' | ||
+ | Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé. | ||
+ | '''Voir aussi: => [[Traduction du français "en" et "y"]]. | ||
+ | |||
+ | ==substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)== | ||
+ | Un verbe peut être remplacé par l'[[opérateur do|opérateur '''''do''''']] à la forme requise, ou par un [[Auxiliaires|auxiliaire]] si le groupe verbal en contient un. '''''Do''''' peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci. Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par '''''[[to]]''''' : | ||
+ | ''I work on weekdays, and my colleague '''does''' on week-ends''. (= ''works'') | ||
Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end. | Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end. | ||
+ | |||
+ | ''That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often '''do''' on Fridays''. (= ''invite friends over for pizza and red wine''). | ||
+ | Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous [[It (omission)|'''''le (*)''''']] faisons souvent le vendredi. | ||
''He asked if I could come to his office, and I answered that I '''couldn't''''' (= ''come to his office''). | ''He asked if I could come to his office, and I answered that I '''couldn't''''' (= ''come to his office''). | ||
− | Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne (le) pouvais pas. | + | Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne [[It (omission)|'''''le (*)''''']] pouvais pas. |
+ | |||
+ | ''Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love '''''to'''''!'' (= ''kiss you''). | ||
+ | Aimerais-tu m'embrasser ? – Pour tout te dire, j'adorerais cela ! | ||
+ | |||
+ | ''Challenge me, if you dare '''''to'''''!'' (= ''challenge me''). | ||
+ | Mets-moi au défi, si tu oses ! | ||
+ | |||
+ | ===Note contrastive=== | ||
+ | Dans la traduction française des exemples ci-dessus et ci-dessous, le mot [[It (omission)|'''''le (*)''''']] en '''''gras italique''''' attire l'attention sur le fait que l'anglais n'[[It (omission)|emploie pas '''it''']] [[Subordonnée adverbiale de comparaison#"Comme vous le savez" |dans cette situation]]. | ||
+ | |||
+ | Il n'est pas ici ! – Je [[It (omission)|'''''le (*)''''']] sais. | ||
+ | ''He is not here ! – I know <strike>'''it'''</strike>.'' | ||
+ | |||
+ | '''''As you all know <strike>'''it'''</strike>,''' Christmas is celebrated in December.'' | ||
+ | Comme vous [[It (omission)|'''''le (*)''''']] savez tous, Noël se fête en décembre. | ||
==substitution d'une proposition entière== | ==substitution d'une proposition entière== | ||
− | + | La pro-forme '''''so''''' peut remplacer une proposition entière, '''''not''''' une proposition négative. Notez que en position initiale, [[So|'''''so''''']] au sens d' '''aussi''' requiert une [[inversion#l'assertion parallèle|structure inversée]]. | |
− | ''Do they like oysters ? – I don't think '''so''''' (= ''that they like oysters''), but I '''do''' (= ''like oysters''). | + | ''Do they like oysters ? – I don't think '''so''''' (= ''that they like oysters''), ''but I '''do''''' (= ''like oysters''). |
Est-ce qu'ils aiment les huîtres ? – Je ne (le) crois pas, mais moi, si. | Est-ce qu'ils aiment les huîtres ? – Je ne (le) crois pas, mais moi, si. | ||
− | ''I need a holiday, and '''so does''' my wife. (= ''need a holiday''). (Notez l'[[inversion#l'assertion parallèle|inversion]] en cas d'[[Affirmations | + | ''Can you spare me a minute ? – I'm afraid '''not''''' (= ''(that) I can't spare you a minute''). |
+ | As-tu une minute pour moi ? – Je crains bien que non. | ||
+ | |||
+ | ''I need a holiday, and '''so does''' my wife''. (= ''need a holiday''). (Notez l'[[inversion#l'assertion parallèle|inversion]] en cas d'[[Affirmations (assertions) parallèles ("moi aussi")|affirmations parallèles ("X aussi")]].) | ||
J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi. | J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi. | ||
− | ''Have you ever been to Paris ? – '''Yes''' | + | mais : |
+ | |||
+ | ''He told me to wait for the bus, and '''so I did.''''' (pas d'inversion car pas d'[[Affirmations (assertions) parallèles ("moi aussi")|affirmation parallèle]]). | ||
+ | Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait. | ||
+ | Notez aussi la différence entre : | ||
+ | ''I never 'said '''so'''.'' | ||
+ | Je n'ai jamais prétendu cela (= le contenu de la phrase). | ||
+ | |||
+ | ''I never said '''[[Pronom démonstratif|'that]]'''.'' | ||
+ | Je n'ai jamais dit cela (= en ces termes-là). | ||
+ | |||
+ | Les réponses '''''Yes''''' et '''''No''''', et les additions adverbiales font aussi l'[[ellipse]] de toute une phrase : | ||
+ | ''Have you ever been to Paris ? – '''Yes''''' (= ''I have been to Paris''). | ||
Es-tu jamais allé à Paris ? – Oui. | Es-tu jamais allé à Paris ? – Oui. | ||
+ | |||
+ | ''Do you drink whisky ? – '''Never'''.'' (= ''I never drink whisky''). | ||
+ | Est-ce que tu bois du whisky ? – Jamais. | ||
+ | '''Voir aussi => ''' [["too", "so" et "to" dans la coordination]] | ||
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
+ | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
+ | |||
+ | [[nl:Pro-formes]] |
Version actuelle datée du 6 mai 2016 à 17:46
Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise.
On distingue :
substitution d'un nom
Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un pronom :
I bought a teapot, but I broke it. (= the teapot). J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée. She saw the lions, and took pictures of them (= of the lions); would you like to see some (= of the pictures) ? Elle vit les lions, et en prit des photos. Voudrais-tu en voir quelques-unes ? You'll need to fill in two forms: a white one and a green one (= a white form and a green form). Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert.
substitution d'un adverbe
Les adverbes et adverbiaux de lieu et de temps peuvent être remplacées par there et then :
Get married first. Only then will you have a right to talk about marriage. Marie-toi d'abord. Ce n'est qu'alors que tu auras le droit de parler du mariage. There is so much to be seen in Australia, but I've never been there. Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé.
Voir aussi: => Traduction du français "en" et "y".
substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)
Un verbe peut être remplacé par l'opérateur do à la forme requise, ou par un auxiliaire si le groupe verbal en contient un. Do peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci. Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par to :
I work on weekdays, and my colleague does on week-ends. (= works) Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end. That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often do on Fridays. (= invite friends over for pizza and red wine). Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous le (*) faisons souvent le vendredi. He asked if I could come to his office, and I answered that I couldn't (= come to his office). Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne le (*) pouvais pas. Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love to! (= kiss you). Aimerais-tu m'embrasser ? – Pour tout te dire, j'adorerais cela ! Challenge me, if you dare to! (= challenge me). Mets-moi au défi, si tu oses !
Note contrastive
Dans la traduction française des exemples ci-dessus et ci-dessous, le mot le (*) en gras italique attire l'attention sur le fait que l'anglais n'emploie pas it dans cette situation.
Il n'est pas ici ! – Je le (*) sais. He is not here ! – I knowit. As you all knowit, Christmas is celebrated in December. Comme vous le (*) savez tous, Noël se fête en décembre.
substitution d'une proposition entière
La pro-forme so peut remplacer une proposition entière, not une proposition négative. Notez que en position initiale, so au sens d' aussi requiert une structure inversée.
Do they like oysters ? – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters). Est-ce qu'ils aiment les huîtres ? – Je ne (le) crois pas, mais moi, si. Can you spare me a minute ? – I'm afraid not (= (that) I can't spare you a minute). As-tu une minute pour moi ? – Je crains bien que non. I need a holiday, and so does my wife. (= need a holiday). (Notez l'inversion en cas d'affirmations parallèles ("X aussi").) J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi. mais : He told me to wait for the bus, and so I did. (pas d'inversion car pas d'affirmation parallèle). Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait.
Notez aussi la différence entre :
I never 'said so. Je n'ai jamais prétendu cela (= le contenu de la phrase). I never said 'that. Je n'ai jamais dit cela (= en ces termes-là).
Les réponses Yes et No, et les additions adverbiales font aussi l'ellipse de toute une phrase :
Have you ever been to Paris ? – Yes (= I have been to Paris). Es-tu jamais allé à Paris ? – Oui. Do you drink whisky ? – Never. (= I never drink whisky). Est-ce que tu bois du whisky ? – Jamais.
Voir aussi => "too", "so" et "to" dans la coordination