Différences entre versions de « Résumer un texte »
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Techniques de compression de texte : | + | La compression d'un texte ou d'une idée peut être annoncée par une ouverture appropriée, '''voir => ''' [[Résumer]].<br> |
− | == | + | Techniques de [[Compression|'''compression''']] de [[texte]] : |
− | Pas mal de détails peuvent être omis s'ils ne sont pas essentiels pour la compréhension du texte. Par exemple, dans le texte ci-dessous, il faudrait maintenir le sac à main ("handbag") si plus loin dans l'histoire | + | ==Suppression de détails== |
+ | Pas mal de détails peuvent être omis s'ils ne sont pas essentiels pour la compréhension du reste du texte. <br>Par exemple, dans le texte ci-dessous, il faudrait maintenir le sac à main ("handbag") si plus loin dans l'histoire la dame se le fait arracher par un motard pendant qu'elle traverse. | ||
''The beautiful young lady in a yellow dress crossed the busy street, carrying her handbag slung over her shoulder.'' | ''The beautiful young lady in a yellow dress crossed the busy street, carrying her handbag slung over her shoulder.'' | ||
La jolie jeune femme vêtue d'une robe jaune traversa la rue animée, portant son sac à main jeté par-dessus l'épaule. | La jolie jeune femme vêtue d'une robe jaune traversa la rue animée, portant son sac à main jeté par-dessus l'épaule. | ||
− | => '''The young lady crossed the street.''' | + | => '''''The young lady crossed the street.''''' |
La jeune femme traversa la rue. | La jeune femme traversa la rue. | ||
==Généralisation== | ==Généralisation== | ||
− | Ici, les détails individuels ne sont pas omis, mais mentionnés de façon plus générale, à travers un terme générique ( | + | Ici, les détails individuels ne sont pas omis, mais mentionnés de façon plus générale, à travers un terme générique ([[hypernymie, hyponymie|''"hypernyme"'']]) qui les contient tous. |
− | ''Anna was skipping rope, Joe was kicking a ball around, Lisa was dressing and undressing her dolls, and Bill and Sarah were absorbed in a game of Scrabble.'' | + | ''Anna was skipping rope, Joe was kicking a ball around, Lisa was dressing and undressing her dolls, and Bill and Sarah were absorbed '' |
− | Anna sautait à la corde, Joe donnait des coups de pied dans un ballon, Lisa habillait et déshabillait ses poupées, tandis que Bill et Sarah étaient absorbés dans un jeu de Scrabble. | + | ''in a game of Scrabble.'' |
+ | Anna sautait à la corde, Joe donnait des coups de pied dans un ballon, Lisa habillait et déshabillait ses poupées, tandis que Bill et Sarah | ||
+ | étaient absorbés dans un jeu de Scrabble. | ||
− | => '''The children were playing.''' | + | => '''''The children were playing.''''' |
Les enfants jouaient. | Les enfants jouaient. | ||
Ligne 21 : | Ligne 24 : | ||
Cette technique requiert un peu plus de connaissance du monde. Le résumeur reconnaît ce que les différents phénomènes mentionnés ont en commun, et cherche dans son vocabulaire un terme susceptible de recouvrir toutes ces réalités en un seul concept ou mot, qui n'était pas présent dans le texte mais suggéré par celui-ci. | Cette technique requiert un peu plus de connaissance du monde. Le résumeur reconnaît ce que les différents phénomènes mentionnés ont en commun, et cherche dans son vocabulaire un terme susceptible de recouvrir toutes ces réalités en un seul concept ou mot, qui n'était pas présent dans le texte mais suggéré par celui-ci. | ||
− | ''The snow and darkness have disappeared, the daffodils are in full bloom, the trees are sprouting tender green leaves, the birds are building nests, the girls are getting their colourful dresses out of their wardrobes and students are once again picknicking in couples on the college lawns instead of coming to classes.'' | + | ''The snow and darkness have disappeared, the daffodils are in full bloom, the trees are sprouting tender green leaves, the birds are building nests, '' |
− | + | ''the girls are getting their colourful dresses out of their wardrobes and students are once again picknicking in couples on the college lawns instead '' | |
− | La neige et l'obscurité ont disparu, les jonquilles fleurissent, il pousse sur les arbres de jeunes feuilles d'un vert tendre, les oiseaux construisent leurs nids, les jeunes filles ressortent leurs robes de couleur, et les étudiants se remettent à piqueniquer sur | + | ''of coming to classes.'' |
− | + | ||
− | => '''It’s spring again !''' | + | La neige et l'obscurité ont disparu, les jonquilles fleurissent, il pousse sur les arbres de jeunes feuilles d'un vert tendre, les oiseaux construisent |
− | Le printemps est revenu ! | + | leurs nids, les jeunes filles ressortent leurs robes de couleur, et les étudiants se remettent à piqueniquer par deux sur les pelouses |
+ | du collège au lieu d'assister aux cours. | ||
+ | |||
+ | => '''''It’s spring again !''''' | ||
+ | Le printemps est revenu ! / Revoilà le printemps ! | ||
− | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | + | [[Catégorie:Comment exprimer...|Resumer]] |
Version actuelle datée du 27 décembre 2015 à 16:37
La compression d'un texte ou d'une idée peut être annoncée par une ouverture appropriée, voir => Résumer.
Techniques de compression de texte :
Suppression de détails
Pas mal de détails peuvent être omis s'ils ne sont pas essentiels pour la compréhension du reste du texte.
Par exemple, dans le texte ci-dessous, il faudrait maintenir le sac à main ("handbag") si plus loin dans l'histoire la dame se le fait arracher par un motard pendant qu'elle traverse.
The beautiful young lady in a yellow dress crossed the busy street, carrying her handbag slung over her shoulder. La jolie jeune femme vêtue d'une robe jaune traversa la rue animée, portant son sac à main jeté par-dessus l'épaule. => The young lady crossed the street. La jeune femme traversa la rue.
Généralisation
Ici, les détails individuels ne sont pas omis, mais mentionnés de façon plus générale, à travers un terme générique ("hypernyme") qui les contient tous.
Anna was skipping rope, Joe was kicking a ball around, Lisa was dressing and undressing her dolls, and Bill and Sarah were absorbed in a game of Scrabble. Anna sautait à la corde, Joe donnait des coups de pied dans un ballon, Lisa habillait et déshabillait ses poupées, tandis que Bill et Sarah étaient absorbés dans un jeu de Scrabble. => The children were playing. Les enfants jouaient.
Construction
Cette technique requiert un peu plus de connaissance du monde. Le résumeur reconnaît ce que les différents phénomènes mentionnés ont en commun, et cherche dans son vocabulaire un terme susceptible de recouvrir toutes ces réalités en un seul concept ou mot, qui n'était pas présent dans le texte mais suggéré par celui-ci.
The snow and darkness have disappeared, the daffodils are in full bloom, the trees are sprouting tender green leaves, the birds are building nests, the girls are getting their colourful dresses out of their wardrobes and students are once again picknicking in couples on the college lawns instead of coming to classes. La neige et l'obscurité ont disparu, les jonquilles fleurissent, il pousse sur les arbres de jeunes feuilles d'un vert tendre, les oiseaux construisent leurs nids, les jeunes filles ressortent leurs robes de couleur, et les étudiants se remettent à piqueniquer par deux sur les pelouses du collège au lieu d'assister aux cours. => It’s spring again ! Le printemps est revenu ! / Revoilà le printemps !