Différences entre versions de « Nothing but »
De MultiGram
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
''Don't panic. It's '''nothing but''' an eel, and not a snake.'' | ''Don't panic. It's '''nothing but''' an eel, and not a snake.'' | ||
Ne panique pas: ce n'est qu'une anguille, et pas un serpent. | Ne panique pas: ce n'est qu'une anguille, et pas un serpent. | ||
− | '''Note :''' Il importe de ne pas confondre '''''nothing but''''', '''''[[ | + | '''Note :''' Il importe de ne pas confondre '''''nothing but''''', '''''[[anything but et everything but]]''''' et '''''[[all but]]'''''. |
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
[[Catégorie:Négation]] | [[Catégorie:Négation]] |
Version actuelle datée du 10 novembre 2014 à 12:18
Nothing but est employé, souvent assez péjorativement, pour signifier "rien (d'autre) que":
He is nothing but a minor character in the play. Il n'est guère qu'un petit personnage dans la pièce. All his years of work were rewarded by nothing but a box of chocolates. Il ne fut récompensé pour toutes ses années de travail que par une boîte de chocolats. Don't panic. It's nothing but an eel, and not a snake. Ne panique pas: ce n'est qu'une anguille, et pas un serpent.
Note : Il importe de ne pas confondre nothing but, anything but et everything but et all but.