Différences entre versions de « Proposition principale »
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
Il est fortement douteux qu’il ait fait son service dans la marine. | Il est fortement douteux qu’il ait fait son service dans la marine. | ||
− | ''The problem is '''that you have no experience'''.'' (= subordonnée attribut/complément du sujet) | + | ''The problem is '''that you have no experience'''.'' (= [[Subordonnée attribut/complément du sujet/objet|subordonnée attribut/complément du sujet]]) |
Le problème, c’est que vous n’avez pas d’expérience. | Le problème, c’est que vous n’avez pas d’expérience. | ||
Version du 13 mars 2014 à 11:01
La proposition principale est une proposition qui ne dépend d'aucune autre et dont dépend (ou qui contient, c-à-d. dont une fonction est remplie par) une proposition subordonnée.
Dans la phrase Come and see me when you can (= "Viens me voir quand tu peux"), Come and see me (= "Viens me voir")
est la proposition principale et when you can = "quand tu peux") une subordonnée remplissant la fonction de complément circonstanciel optionnel. Dans la phrase They wanted to leave early (= "Ils voulurent partir de bonne heure"), They wanted + Od est la proposition principale,
et to leave early une subordonnée qui remplit la fonction de l'objet direct.
On appelle subordonnée nominale une proposition qui devient un élément de la principale pour y remplir une fonction qui pourrait être tenue par un nom, par exemple: le sujet, l’objet ou une adverbiale (=complément circonstanciel) pour former ainsi une phrase complexe.
La subordonnée est souvent reliée à la principale par une conjonction de subordination, qui indique la nature de la relation entre les deux propositions.
What he told you there seems difficult to believe. (= subordonnée sujet, subordonnée relative sans antécédent). Ce qu’il t’a raconté là semble difficile à croire. It is highly doubtful that he served in the navy. (= subordonnée sujet) Il est fortement douteux qu’il ait fait son service dans la marine. The problem is that you have no experience. (= subordonnée attribut/complément du sujet) Le problème, c’est que vous n’avez pas d’expérience. Everybody knows that he has been married before. (= subordonnée objet) Tout le monde sait qu’il a été marié auparavant. Come and see me as soon as you can. (= subordonnée adverbiale de temps) Passe me voir dès que tu peux.
La subordonnée n’a pas de sens complet à elle toute seule: elle dépend de la principale :
* ...that it was Thursday (= * "...qu’il était jeudi") suppose une principale telle que, par exemple, "She imagined... "... (= "Elle s’imaginait...").
She imagined that it was Thursday. Elle s'imaginait qu'il était jeudi.