Différences entre versions de « Mise en relief »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | {{:Emphase}} | |
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 9 mars 2014 à 16:38
Emphase
En général, l'ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe :
SUJET + VERBE SUJET + VERBE + AUTRES ÉLÉMENTS
Cet ordre, qui conditionne aussi l'intonation, met certains éléments en relief :
Thème et Rhème
En général, le sujet constitue le thème, c'est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le rhème, c'est-à-dire l'information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase :
This book was written by ↘Fred (and not by Peter). Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre). Fred is the author of ↘this book (and not that one). Fred est l'auteur de ce livre-ci (et non de celui-là). This painting represents Mona ↘Lisa (and not Marge Simpson). Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson). The Mona Lisa was painted by Leo↘nardo (and not by Picasso). La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso).
Ce même principe (= "mise en relief contrastive") peut s'appliquer à d'autres unités, par exemple les groupes nominaux (a) ou les propositions coordonnées (b) :
(a) The girl's ↘parents. Les parents de la jeune fille (et non pas son tuteur, ou ses enfants). The parents of the ↘girl. Les parents de la jeune fille (et non pas du garçon). (=> le français ne permet pas ce contraste entre deux formes du génitif) (b) She's a bad student, but I ↘like her. Elle est (= elle a beau être) une mauvaise étudiante, mais je l'aime bien. I like her, but she's a bad ↘student. Je l'aime bien, mais (ça n'empêche pas que) c'est une mauvaise étudiante.
Emphase par emploi du passif
Comme illustré ci-dessus, le passif peut être employé pour placer l'agent d'une action en position soit de thème, soit de rhème, modifiant ainsi la structure de l'information:
• Le passif peut être employé pour placer ou garder le sujet en position de thème, et donner ainsi à un texte une unité de sujet.
DDT was spread on plants by farmers. It was carried to lakes by rivers and streams, where it was absorbed by small forms of life. Le DDT fut répandu sur les cultures par les agriculteurs. Il fut acheminé par les cours d'eau vers des lacs, où il fut absorbé par de petits organismes.
• Lorsque la phrase passive a un complément d'agent en position finale, celui-ci peut être mis en relief ou recevoir une valeur contrastive:
This book was written by ↘Fred (= not by Peter). Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre). The Mona Lisa was painted by Leo↘nardo (= not by Picasso). La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso).
Emphase par position initiale
Certains constituants peuvent être déplacés vers le début de la phrase pour être mieux mis en évidence. Dans le discours parlé, l'élément mis en évidence reçoit une forte intonation:
She is a nurse. => A ↘nurse, she is !? Elle est infirmière => Infirmière, elle est ? They live in Brussels. => In ↘Brussels, they live !? Ils habitent à Bruxelles. => C'est à Bruxelles qu'ils habitent ? He caught a cold. => A ↘cold, he caught !? Il a attrapé un rhume. => C'est un rhume qu'il a attrapé ? We sent him an invitation. => An invi↘tation, you sent him !? On lui a envoyé une invitation. => Une invitation ? Sans blague ? She called him a pig. => A ↘pig, she called him !? Elle l'a traité de porc. => De porc, elle l'a traité ? He put the book on the table. => On the ↘table, he put it ? Il a posé le livre sur la table. => Sur la table ? Ah, bon ?
Emphase par "cleft sentence" : It is … who / that et What … is
Un élément peut être mis en évidence par l'emploi de la structure It is … who / that ou What … is.
It is your ↘father (that) I want to talk to, not your ↘uncle ! C'est à ton père que je veux parler, pas à ton oncle ! It is a ↘whisky (that) I feel like, not a cup of ↘tea ! C'est d'un whisky que j'ai envie, pas d'une tasse de thé ! What you ↘need is a good ↘bath ! Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain !
Dans les phrases emphatiques, le verbe anglais s'accorde avec le sujet It, tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit :
It was the ↘children who broke that window. Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre. It was ↘convicts who founded Australia. Ce sont des prisonniers qui ont fondé l'Australie.
Emploi emphatique de l'opérateur do
Un élément verbal peut être souligné par l'emploi de l'opérateur do, en particulier dans les propositions contradictoires et les impératifs :
You don't love me ! – Oh, but I do love you ! Tu ne m'aimes pas ! Oh mais si, je t'aime vraiment ! He does quote you in his book, but not very often. Il est vrai qu'il te cite dans son livre, mais pas très souvent. Do look out when you cross the street ! Ouvre bien les yeux quand tu traverses la rue !
Emphase par répétition
L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci.
I don't mean to say that he was ↘just stu↗pid: he was ↘really, ↘real↗ly, ↘really stupid ! Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête: il était vraiment, vraiment, vraiment bête !
Pour d'autres formes d'emphase, qui n'affectent pas l'ordre des mots, voir: Négation verbale: portée de la négation