Différences entre versions de « Do, pro-forme »
(Page redirigée vers Pro-formes#substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | {{:pro-formes}} | |
[[Catégorie:Groupe verbal]] | [[Catégorie:Groupe verbal]] |
Version du 7 mars 2014 à 21:33
Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise.
On distingue :
substitution d'un nom
Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un pronom :
I bought a teapot, but I broke it. (= the teapot). J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée. She saw the lions, and took pictures of them (= of the lions); would you like to see some (= of the pictures) ? Elle vit les lions, et en prit des photos. Voudrais-tu en voir quelques-unes ? You'll need to fill in two forms: a white one and a green one (= a white form and a green form). Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert.
substitution d'un adverbe
Les adverbes et adverbiaux de lieu et de temps peuvent être remplacées par there et then :
Get married first. Only then will you have a right to talk about marriage. Marie-toi d'abord. Ce n'est qu'alors que tu auras le droit de parler du mariage. There is so much to be seen in Australia, but I've never been there. Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé.
Voir aussi: => Traduction du français "en" et "y".
substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)
Un verbe peut être remplacé par l'opérateur do à la forme requise, ou par un auxiliaire si le groupe verbal en contient un. Do peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci. Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par to :
I work on weekdays, and my colleague does on week-ends. (= works) Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end. That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often do on Fridays. (= invite friends over for pizza and red wine). Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous le (*) faisons souvent le vendredi. He asked if I could come to his office, and I answered that I couldn't (= come to his office). Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne le (*) pouvais pas. Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love to! (= kiss you). Aimerais-tu m'embrasser ? – Pour tout te dire, j'adorerais cela ! Challenge me, if you dare to! (= challenge me). Mets-moi au défi, si tu oses !
Note contrastive
Dans la traduction française des exemples ci-dessus et ci-dessous, le mot le (*) en gras italique attire l'attention sur le fait que l'anglais n'emploie pas it dans cette situation.
Il n'est pas ici ! – Je le (*) sais. He is not here ! – I knowit. As you all knowit, Christmas is celebrated in December. Comme vous le (*) savez tous, Noël se fête en décembre.
substitution d'une proposition entière
La pro-forme so peut remplacer une proposition entière, not une proposition négative. Notez que en position initiale, so au sens d' aussi requiert une structure inversée.
Do they like oysters ? – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters). Est-ce qu'ils aiment les huîtres ? – Je ne (le) crois pas, mais moi, si. Can you spare me a minute ? – I'm afraid not (= (that) I can't spare you a minute). As-tu une minute pour moi ? – Je crains bien que non. I need a holiday, and so does my wife. (= need a holiday). (Notez l'inversion en cas d'affirmations parallèles ("X aussi").) J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi. mais : He told me to wait for the bus, and so I did. (pas d'inversion car pas d'affirmation parallèle). Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait.
Notez aussi la différence entre :
I never 'said so. Je n'ai jamais prétendu cela (= le contenu de la phrase). I never said 'that. Je n'ai jamais dit cela (= en ces termes-là).
Les réponses Yes et No, et les additions adverbiales font aussi l'ellipse de toute une phrase :
Have you ever been to Paris ? – Yes (= I have been to Paris). Es-tu jamais allé à Paris ? – Oui. Do you drink whisky ? – Never. (= I never drink whisky). Est-ce que tu bois du whisky ? – Jamais.
Voir aussi => "too", "so" et "to" dans la coordination