Différences entre versions de « Offre, proposition »
De MultiGram
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
'''''Why don’t you''' call me tomorrow ?'' | '''''Why don’t you''' call me tomorrow ?'' | ||
Pourquoi ne pas m’appeler demain ? | Pourquoi ne pas m’appeler demain ? | ||
− | + | ||
'''''Can’t you''' get someone else to help you ?'' | '''''Can’t you''' get someone else to help you ?'' | ||
Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ? | Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ? | ||
− | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | + | [[Catégorie: Communication]][[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 20 mars 2013 à 19:00
Une offre ou proposition peut être formulée à l’aide d’un auxiliaire, shall ou let :
Shall I get you something to drink ?. Désires-tu que je t’apporte quelque chose à boire ? Shall we go for a walk together ? Et si on allait se promener ensemble ? Let’s spend the day together ! Passons la journée ensemble !
Une proposition/offre peut prendre la forme d’une question avec what about ou une question négative:
What about an Italian restaurant ? Que dirais-tu d’un restaurant italien ? Why don’t you call me tomorrow ? Pourquoi ne pas m’appeler demain ? Can’t you get someone else to help you ? Ne peux-tu pas trouver quelqu’un d’autre pour t’aider ?