Différences entre versions de « "Comma splice" »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | * L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de '''"comma splice"''': | + | * L'anglais n'emploie '''[[Ponctuation#pas de virgule|pas de virgule]]''' pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de '''"comma splice"'''. Dans ce cas, il faut (selon le sens) employer un [[Ponctuation#Point|point]], un [[Ponctuation#Point Virgule|point virgule]] ou [[Ponctuation#Deux points|deux points]]: |
<strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike> | <strike>''The temperature became milder, spring had started''.</strike> | ||
=> ''The temperature became milder: spring had started.'' | => ''The temperature became milder: spring had started.'' |
Version du 15 janvier 2014 à 14:59
- L'anglais n'emploie pas de virgule pour séparer des phrases grammaticalement séparées (= avec un autre sujet et verbe). La faute est connue sous le nom de "comma splice". Dans ce cas, il faut (selon le sens) employer un point, un point virgule ou deux points:
The temperature became milder, spring had started.=> The temperature became milder: spring had started. La température devint plus douce: le printemps avait débuté.Hemingway was a great writer, he had a way with words.=> Hemingway was a great writer. He had a way with words. Hemingway était un grand écrivain. Il savait comment se servir des mots.