Différences entre versions de « Subordonnée objet »

De MultiGram
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
  Il ne se souvint pas d’avoir donné des informations secrètes à quiconque.
 
  Il ne se souvint pas d’avoir donné des informations secrètes à quiconque.
 
 
 
 
  ''The doctor suggested '''that we (should) give him an enema''''' (= proposition conjuguée (subjonctive)).
+
  ''The doctor suggested '''that the nurse (should) give him an enema''''' (= proposition conjuguée (subjonctive)).
  Le médecin suggérait qu’on lui fasse un lavement.
+
  Le médecin suggérait que l'infirmière lui fasse un lavement.
 
   
 
   
 
  ''The employer asked her '''whether she had any previous experience''''' (= proposition conjuguée interrogative).
 
  ''The employer asked her '''whether she had any previous experience''''' (= proposition conjuguée interrogative).

Version du 29 décembre 2013 à 17:09

La subordonnée objet peut prendre plusieurs formes :

Who taught you to hold a guitar like that ?  (= infinitif avec to).
Qui t’a appris à tenir une guitare de la sorte ?

We saw him steal the radio (= infinitif sans to).
Nous l’avons vu voler la radio.

He didn’t remember giving anyone any secret information (= gérondif).
Il ne se souvint pas d’avoir donné des informations secrètes à quiconque.
	
The doctor suggested that the nurse (should) give him an enema (= proposition conjuguée (subjonctive)).
Le médecin suggérait que l'infirmière lui fasse un lavement.

The employer asked her whether she had any previous experience (= proposition conjuguée interrogative).
L’employeur lui demanda si elle avait quelque expérience antérieure.

La subordonnée objet introduite par un adverbe interrogatif peut indiquer différentes circonstances, et prendre la forme d’une proposition infinitive :

She did not know where to go.
Elle ne savait pas où aller.

They were wondering what to do.
Ils se demandaient quoi faire.

He told me how much to spend.
Il me dit combien dépenser.

Le sujet de la subordonnée peut être le même que celui de la proposition principale; si ce n’est pas le cas, le sujet doit être explicité.

Lorsque la subordonnée objet rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, non pas textuellement, c-à-d. entre guillemets, mais dans une proposition nominale après un verbe comme say (= dire), declare (= déclarer), think (= penser), believe (= croire), on parle de => discours indirect.