Différences entre versions de « Proposition principale »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
La '''proposition principale''' est une proposition qui ne dépend d'aucune autre et dont dépend (ou qui contient) au moins une proposition subordonnée.
+
La '''proposition principale''' est une proposition qui ne dépend d'aucune autre et '''dont dépend''' (ou '''qui contient''') au moins une proposition subordonnée.
  
 
Dans la phrase ''I don't know why she left'' (= "Je ne sais pas pourquoi elle est partie"), ''I don't know + O'' (= "Je ne sais pas") est la proposition principale et ''why she left'' la [[subordonnée objet]].
 
Dans la phrase ''I don't know why she left'' (= "Je ne sais pas pourquoi elle est partie"), ''I don't know + O'' (= "Je ne sais pas") est la proposition principale et ''why she left'' la [[subordonnée objet]].

Version du 28 décembre 2013 à 14:46

La proposition principale est une proposition qui ne dépend d'aucune autre et dont dépend (ou qui contient) au moins une proposition subordonnée.

Dans la phrase I don't know why she left (= "Je ne sais pas pourquoi elle est partie"), I don't know + O (= "Je ne sais pas") est la proposition principale et why she left la subordonnée objet.

Dans la phrase They wanted to leave early( = "Ils voulurent partir de bonne heure"), They wanted + O est la proposition principale, et to leave early la subordonnée objet.

On appelle subordonnée nominale une proposition qui devient un élément de la principale pour y remplir une fonction qui pourrait être tenue par un nom, par exemple: le sujet, l’objet ou une adverbiale (=complément circonstanciel) pour former ainsi une phrase complexe.

La subordonnée est souvent reliée à la principale par une conjonction de subordination, qui indique la nature de la relation entre les deux propositions.

What he told you there seems difficult to believe. (= subordonnée sujet, subordonnée relative sans antécédent).
Ce qu’il t’a raconté là semble difficile à croire.

It is highly doubtful that he served in the navy. (= subordonnée sujet)
Il est fortement douteux qu’il ait fait son service dans la marine.
 
The problem is that you have no experience. (= subordonnée attribut/complément du sujet)
Le problème, c’est que vous n’avez pas d’expérience.

Everybody knows that he has been married before. (= subordonnée objet)
Tout le monde sait qu’il a été marié auparavant.

Come and see me as soon as you can. (= subordonnée adverbiale de temps)
Passe me voir dès que tu peux. 

La subordonnée n’a pas de sens complet à elle toute seule: elle dépend de la principale :

* ...that it was Thursday (= * "...qu’il était jeudi") suppose une principale telle que, par exemple, "She imagined... "... (= "Elle s’imaginait...").

She imagined that it was Thursday.
Elle s'imaginait qu'il était jeudi.