Différences entre versions de « So »

De MultiGram
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
  ''It couldn’t be Laurel, '''so''' it had to be Hardy.  There was no one else in the room.''
 
  ''It couldn’t be Laurel, '''so''' it had to be Hardy.  There was no one else in the room.''
 
  Ce ne pouvait être Laurel, donc ça devait (ne pouvait être que) Hardy.  Il n’y avait personne d’autre dans la pièce.
 
  Ce ne pouvait être Laurel, donc ça devait (ne pouvait être que) Hardy.  Il n’y avait personne d’autre dans la pièce.
L'équivalent néerlandais de cet usage de '''''so''''' est '''dus''', à ne pas confondre avec l'anglais '''''thus'''''.
+
L'équivalent néerlandais de cet usage de '''''so''''' est '''dus''', à ne pas confondre avec l'anglais [[Thus|'''''thus''''']].
  
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version du 26 novembre 2013 à 21:11

Voir : =>

Do they like oysters ?  – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters).
Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.

I am not sure he's guilty, but everybody says so.
Je ne suis pas sûr qu'il soit coupable, mais tout le monde le dit.
I feel like taking a holiday, and so does my wife (= feel like taking a holiday; notez l'inversion).
J'ai envie de prendre des vacances, et ma femme aussi.

He needs a shower, and so do you. (= need a shower; notez l'inversion).
Il a besoin d'une douche, et toi aussi.
You’re so kind !
Comme tu es aimable !

Don't be so rude !
Ne sois pas si grossier !
The bridge was blocked, so we could not cross the river.
Le pont était bloqué, par conséquent nous ne pouvions pas traverser la rivière.

It couldn’t be Laurel, so it had to be Hardy.  There was no one else in the room.
Ce ne pouvait être Laurel, donc ça devait (ne pouvait être que) Hardy.  Il n’y avait personne d’autre dans la pièce.

L'équivalent néerlandais de cet usage de so est dus, à ne pas confondre avec l'anglais thus.