Différences entre versions de « Traduction du français "mort". »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le mot français '''''mort''''' peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise : | Le mot français '''''mort''''' peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise : | ||
* '''nom : ''' | * '''nom : ''' | ||
− | "'''La mort''' est notre destin à tous" | + | "'''La mort''' est notre destin à tous." |
'''''Death''' is our common destiny''. | '''''Death''' is our common destiny''. | ||
* '''adjectif : ''' | * '''adjectif : ''' |
Version du 20 novembre 2013 à 17:15
Le mot français mort peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise :
- nom :
"La mort est notre destin à tous." Death is our common destiny.
- adjectif :
"John Lennon est mort, mais son souvenir survit à travers ses chansons." John Lennon is dead, but his memory survives through his songs.
- participe passé du verbe mourir:
"John Lennon est mort en 1980, tué par un assassin. John Lennon died in 1980, shot by a murderer.
Voir : => Dead, died, death.