Différences entre versions de « Salutations parlées »

De MultiGram
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
|Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e):
 
|Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e):
 
|''Excuse me !'' ''Sir ?''
 
|''Excuse me !'' ''Sir ?''
|''Excuse me !'' ''Ma’am ?  Miss ? Miz** ?''
+
|''Excuse me !'' ''Ma’am ?  Miss ? Miz ** ?''
 
|-
 
|-
 
|'''Ne dites pas :'''
 
|'''Ne dites pas :'''
|<strike>''Mister !''</strike>*
+
|<strike>''Mister !''</strike> *
 
|<strike>''Lady ! Missus !''</strike>
 
|<strike>''Lady ! Missus !''</strike>
 
|-
 
|-

Version du 17 mars 2013 à 11:29

En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :

Situation Homme Femme
Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e): Excuse me ! Sir ? Excuse me ! Ma’am ? Miss ? Miz ** ?
Ne dites pas : Mister ! * Lady ! Missus !
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) Good morning / afternoon / evening, thank you
Sir ! Ma’am !
Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance : Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !
Saluer ou remercier une connaissance : Good morning / afternoon / evening, thank you
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !

* Note : En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.

** Note : Miz (écrit “Ms.”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.