Différences entre versions de « Ordre des éléments: aspects contrastifs »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | En anglais, un [[Objet direct : fonctions communicatives, syntaxe|objet direct]] peut être remplacé par un [[pronom]] sans que cela change [[Ordre des éléments : "Patterns" (Schémas de phrase)|l'ordre des éléments]]. | + | En anglais, un [[Objet direct : fonctions communicatives, syntaxe|objet direct]] peut être remplacé par un [[pronoms|pronom]] sans que cela change [[Ordre des éléments : "Patterns" (Schémas de phrase)|l'ordre des éléments]]. |
Voir: [[Place de l'objet s'il est pronom]]. | Voir: [[Place de l'objet s'il est pronom]]. |
Version du 16 juillet 2013 à 16:56
En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'ordre des éléments.
Voir: Place de l'objet s'il est pronom.
Simon has found the keys. => He has found them.
(l’ordre S + V + O est inchangé)
En néerlandais et en allemand, la structure reste aussi la même :
Hij heeft de sleutels gevonden. => Hij heeft ze gevonden. Er hat die Schlüssel gefunden. => Er hat sie gefunden.
Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. En français, italien et espagnol, l’ordre des éléments change lorsqu’un objet est remplacé par un pronom :
Simon a trouvé les clefs. => Il les a trouvées. Ha trovato le chiavi. => Le ha trovate. Encontró las llaves. => Las encontró.
Note : Le remplacement d’un nom objet par un pronom change l’ordre des éléments si le verbe est un verbe à particule. Voir: Place de l'objet s'il est pronom.