Différences entre versions de « Doute »
De MultiGram
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
J'en doute. | J'en doute. | ||
− | * ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite : | + | * ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite par une [[Ouvertures|ouverture]] : |
''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ...'' | ''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ...'' |
Version du 10 juillet 2013 à 16:57
- Le doute peut être rendu explicite par l'emploi du verbe doubt:
I (take leave to) doubt that ... Je me permets de douter que ... I doubt it. J'en doute.
- ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite par une ouverture :
Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ... Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... Could you perhaps, if it isn't asking too much, run an errand for me ? Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ? Could you help me carry that crate ? Pourrais-tu m’aider à porter cette caisse ? Could I borrow your pen ? Pourrais-je emprunter votre stylo ?
- Dans ces derniers exemples, le choix de la forme passée (could) n’indique pas une référence au temps passé, mais un doute poli, suggérant que l’orateur ne veut pas s’imposer.
- Après Why ou how, should est employé pour exprimer un doute ou un désaccord :
Why should I go to any trouble for you ? Pourquoi devrais-je me donner du mal pour vous ? Why should I be punished more than she ? Pourquoi devrais-je être punie plus lourdement qu’elle ? Why should I care ? I don’t even know you. Que voulez-vous que ça me fasse ? Je ne vous connais même pas. How should I know ? Comment voulez-vous que je sache ?