Différences entre versions de « Doute »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Le doute peut être rendu explicite par l'emploi du verbe '''''doubt''': | + | * Le doute peut être rendu explicite par l'emploi du verbe '''''doubt''': |
− | ''I (take leave to) doubt that ...'' | + | ''I (take leave to) '''doubt''' that ...'' |
Je me permets de douter que ... | Je me permets de douter que ... | ||
− | ''I doubt it''. | + | ''I '''doubt''' it''. |
J'en doute. | J'en doute. | ||
− | + | * ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite : | |
''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ...'' | ''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ...'' | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
'''''Could''' you '''perhaps''', '''if it isn't asking too much''', run an errand for me ?'' | '''''Could''' you '''perhaps''', '''if it isn't asking too much''', run an errand for me ?'' | ||
Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ? | Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ? | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
''Could you help me carry that crate ?'' | ''Could you help me carry that crate ?'' | ||
Pourrais-tu m’aider à porter cette caisse ? | Pourrais-tu m’aider à porter cette caisse ? | ||
− | + | ||
''Could I borrow your pen ?'' | ''Could I borrow your pen ?'' | ||
Pourrais-je emprunter votre stylo ? | Pourrais-je emprunter votre stylo ? | ||
− | Après '''''Why''''' ou '''''how''''', '''''should''''' est employé pour exprimer un '''doute''' ou un | + | * Dans ces derniers exemples, le choix de la forme passée ('''''could''''') n’indique pas une référence au temps passé, mais un doute poli, suggérant que l’orateur ne veut pas s’imposer : |
+ | |||
+ | * Après '''''Why''''' ou '''''how''''', '''''should''''' est employé pour exprimer un '''doute''' ou un désaccord : | ||
'''''Why should''' I go to any trouble for you ?'' | '''''Why should''' I go to any trouble for you ?'' | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
'''''How should''' I know ?'' | '''''How should''' I know ?'' | ||
Comment voulez-vous que je sache ? | Comment voulez-vous que je sache ? | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] |
Version du 29 mai 2013 à 20:22
- Le doute peut être rendu explicite par l'emploi du verbe doubt:
I (take leave to) doubt that ... Je me permets de douter que ... I doubt it. J'en doute.
- ou, pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, exprimé de façon plus implicite :
Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ... But what about ... Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ... Mais que diriez-vous de ... Could you perhaps, if it isn't asking too much, run an errand for me ? Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ? Could you help me carry that crate ? Pourrais-tu m’aider à porter cette caisse ? Could I borrow your pen ? Pourrais-je emprunter votre stylo ?
- Dans ces derniers exemples, le choix de la forme passée (could) n’indique pas une référence au temps passé, mais un doute poli, suggérant que l’orateur ne veut pas s’imposer :
- Après Why ou how, should est employé pour exprimer un doute ou un désaccord :
Why should I go to any trouble for you ? Pourquoi devrais-je me donner du mal pour vous ? Why should I be punished more than she ? Pourquoi devrais-je être punie plus lourdement qu’elle ? Why should I care ? I don’t even know you. Que voulez-vous que ça me fasse ? Je ne vous connais même pas. How should I know ? Comment voulez-vous que je sache ?