Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-français »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Anglais / Français==
 
==Anglais / Français==
* '''L'[[Adjectif#Forme|adjectif]]''' anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
+
* '''L'[[Adjectif#Forme|adjectif]]''' anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
 
* [[Choix du pronom relatif#Note contrastive|'''Choix du pronom relatif :''']] Tous les '''''qui''''' ne se traduisent pas par '''''who'''''.
 
* [[Choix du pronom relatif#Note contrastive|'''Choix du pronom relatif :''']] Tous les '''''qui''''' ne se traduisent pas par '''''who'''''.
 
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "Que signifie ce mot ?"  => <strike>''What means this word ?''</strike>.
 
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "Que signifie ce mot ?"  => <strike>''What means this word ?''</strike>.
 
* [[Nom#Note contrastive|'''Noms''' comptables en français => non-comptables en anglais]].
 
* [[Nom#Note contrastive|'''Noms''' comptables en français => non-comptables en anglais]].
 +
* [[Participes#Participe parfait|'''Participe parfait''']]: L'anglais n'emploie pas la structure '''conjonction + [[Participes#Participe parfait|participe parfait]]'''.
 +
* [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|'''Phrases existentielles''']]: Dans les [[There is / there are|phrases existentielles]] l'’accord sujet / verbe  ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues. En français, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le [[Sujet : fonctions communicatives#Sujet Grammatical |sujet “grammatical”]] qui précède.
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et Passé composé''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au passé composé français, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et Passé composé''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au passé composé français, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
 
* [[Prononciation du -s du pluriel et génitif du nom#Note contrastive|'''Prononciation''' du '''-s''']] de la troisième personne du présent, du pluriel, et du génitif.
 
* [[Prononciation du -s du pluriel et génitif du nom#Note contrastive|'''Prononciation''' du '''-s''']] de la troisième personne du présent, du pluriel, et du génitif.
Ligne 11 : Ligne 13 :
 
* [[Nom: Chaînes nominales#Chaînes N + N + N + ...|'''Traduction''' des chaînes nominales]] "de droite à gauche".
 
* [[Nom: Chaînes nominales#Chaînes N + N + N + ...|'''Traduction''' des chaînes nominales]] "de droite à gauche".
 
* [[Adjectif:Degrés de comparaison#Note contrastive: traduction de certains superlatifs|'''Traduction''']] de "'''meilleur'''" et "'''pire'''".
 
* [[Adjectif:Degrés de comparaison#Note contrastive: traduction de certains superlatifs|'''Traduction''']] de "'''meilleur'''" et "'''pire'''".
 +
  
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]

Version du 3 mai 2013 à 15:12

Anglais / Français