Différences entre versions de « Ordre des éléments: aspects contrastifs »
De MultiGram
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
''Er hat '''die Schlüssel''' gefunden. => Er hat '''sie''' gefunden.'' | ''Er hat '''die Schlüssel''' gefunden. => Er hat '''sie''' gefunden.'' | ||
− | Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. En français, italien et espagnol, l’ordre des éléments change lorsqu’[[Place de l'objet s'il est pronom|un objet est remplacé par un pronom]] : | + | Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. '''''En français, italien et espagnol''''', l’ordre des éléments change lorsqu’[[Place de l'objet s'il est pronom|un objet est remplacé par un pronom]] : |
Simon a trouvé '''les clefs'''. => Il '''les''' a trouvées. | Simon a trouvé '''les clefs'''. => Il '''les''' a trouvées. |
Version du 14 mars 2013 à 14:03
En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l’ordre des éléments.
Voir: Place de l'objet s'il est pronom.
Simon has found the keys. => He has found them.
(l’ordre S + V + O est inchangé)
En néerlandais et en allemand, la structure reste aussi la même :
Hij heeft de sleutels gevonden. => Hij heeft ze gevonden. Er hat die Schlüssel gefunden. => Er hat sie gefunden.
Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. En français, italien et espagnol, l’ordre des éléments change lorsqu’un objet est remplacé par un pronom :
Simon a trouvé les clefs. => Il les a trouvées. Ha trovato le chiavi. => Le ha trovate. Encontró las llaves. => Las encontró.
Note : Le remplacement d’un nom objet par un pronom change l’ordre des éléments si le verbe est un verbe à particule. Voir: Place de l'objet s'il est pronom.