Différences entre versions de « Salutations parlées »
De MultiGram
(Page créée avec « En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre ''tu'' et ''vous''. Mais les civilités varient selon que l... ») |
|||
| (23 versions intermédiaires par 8 utilisateurs non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
| − | En | + | En s'adressant à une personne, l'anglais, [[Notes contrastives anglais-français|contrairement au français]], ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme : |
| − | + | {|class="datatable" | |
| + | !Situation | ||
| + | !Homme | ||
| + | !Femme | ||
| + | |- | ||
| + | |Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e): | ||
| + | |''Excuse me !'' ''Sir ?'' | ||
| + | |''Excuse me !'' ''Ma'am ? Miss ? Miz <ref>Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.</ref> ?'' | ||
| + | |- | ||
| + | |'''Ne dites jamais :''' | ||
| + | |<strike>''Mister !''</strike> <ref>En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.</ref> | ||
| + | |<strike>''Lady ! Missus !''</strike> | ||
| + | |- | ||
| + | |rowspan="2"|Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) | ||
| + | |colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you | ||
| + | |- | ||
| + | |''Sir !'' | ||
| + | |''Ma'am !'' | ||
| + | |- | ||
| + | |Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance : | ||
| + | |''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !'' | ||
| + | |''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !'' | ||
| + | |- | ||
| + | |rowspan="2"|Saluer ou remercier une connaissance : | ||
| + | |colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you '' | ||
| + | |- | ||
| + | |''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !'' | ||
| + | |''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !'' | ||
| + | |} | ||
| − | + | '''Notes''' : | |
| − | + | <references/> | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | |
| − | + | [[Catégorie:Comment employer...]] | |
| + | [[Catégorie:Notes Contrastives]] | ||
| − | + | [[da:Saluer (à l'oral)]] | |
| − | + | [[fr:bonjour - bonsoir]] | |
| − | + | [[it:salutations parlées]] | |
| − | + | [[nl:salutations parlées]] | |
| − | + | [[sv:Salutations parlées]] | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
Version actuelle datée du 9 juillet 2024 à 15:49
En s'adressant à une personne, l'anglais, contrairement au français, ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
| Situation | Homme | Femme |
|---|---|---|
| Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e): | Excuse me ! Sir ? | Excuse me ! Ma'am ? Miss ? Miz [1] ? |
| Ne dites jamais : | ||
| Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) | Good morning / afternoon / evening, thank you | |
| Sir ! | Ma'am ! | |
| Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance : | Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! | Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura ! |
| Saluer ou remercier une connaissance : | Good morning / afternoon / evening, thank you | |
| Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! | Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura ! | |
Notes :