Différences entre versions de « Il y a »

De MultiGram
 
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Il y a]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...|Il y a]]
  
[[es:Assertions_existentielles]]
+
[[fr:Il y a]]
[[fr:Accord_sujet_-_verbe#Il_y_a]]
+
[[nl:Il y a]]
[[it:Accord_sujet_-_verbe#En_genre_et_en_nombre]]
+
[[es:"Il y a"]]
[[nl:Il_y_a]]
+
[[sv:Il y a]]

Version actuelle datée du 7 mars 2022 à 23:14

Assertions existentielles

En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par There is / there are: En anglais, au contraire du français et d'autres langues, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :

There is someone I'd like you to meet.
Il y a quelqu'un que je voudrais te présenter.

There are some things I can't mention in public.
Il y a quelques choses dont je ne peux pas parler en public.

There has been a change in the instructions.
Il y a eu un changement dans les consignes.

There have been a few visitors.
Il y a eu quelques visiteurs. 

Note : Ne dites pas :

There has some things.
There is some things.
It is some things.
They are some things.

Expression de durée

Une expression de temps/durée introduit par "Il y a ..." peut se traduire :
Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par ago + un prétérit :

Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
It happened only twenty-five years ago, and he calls it a quarter century.

Pour une durée: par un présent-passé:

Il y a trois ans que nous sommes mariés.
We have been married for three years.

Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective :

Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici !
We've been waiting for you for over three hours already !  

Plus rarement, par It has been ... + since + prétérit:

It has been a long time since I discovered anything quite so promising.
Il y a longtemps que je n'ai plus fait de découverte aussi prometteuse.