Différences entre versions de « MultiGram:Qu'est-ce ? »
(nouvelle url prix socrate) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | '''''L'initiative Multigram a été récompensée par le [https://www.ulb | + | '''''L'initiative Multigram a été récompensée par le [https://www.ulb.be/fr/prix-et-distinctions/prix-socrate Prix Socrate] à l'Université libre de Bruxelles en 2017-18.''''' |
MultiGram est une grammaire '''communicative multilingue'''. | MultiGram est une grammaire '''communicative multilingue'''. |
Version du 1 octobre 2019 à 21:07
L'initiative Multigram a été récompensée par le Prix Socrate à l'Université libre de Bruxelles en 2017-18.
MultiGram est une grammaire communicative multilingue.
Grammaire au sens descriptif et prescriptif, c'est-à-dire les règles de morphologie, de syntaxe et d'usage.
Communicative parce qu'elle décrit, à l'instar de la Communicative Grammar of English de Leech et Svartvik, les ressources grammaticales requises pour réaliser un nombre d'actes communicatifs (par exemple, marquer son accord/désaccord, poser des questions ou y répondre, ordonner, promettre, souhaiter, ...) et une série d'autres notions nécessaires à qui veut communiquer correctement et efficacement (telles que: amabilité, durée, regret, reproche, ...).
Le module anglais est le fruit, entre autres, de la collaboration entre feu J. Dierickx (1919-2012) et J.-P. van Noppen, qui ont cherché à établir une grammaire modulaire sur support informatique et d'y donner cette dimension communicative. Le projet, abandonné par l'éditeur qui l'avait commissionné, n'a jamais pris la forme de publication informatico-bureautique envisagée à l'origine; mais le travail fourni a donné lieu à plusieurs éditions papier et remises à jour à l'usage des étudiants de l'ULB.
Multilingue: l'aspect contrastif, imaginé par S. Gola, est une nouveauté: en plus de la juxtaposition de plusieurs grammaires, chacune avec sa spécificité et sa propre nomenclature, la grammaire informatisée permet d'établir des liens entre les pages consacrées à des problématiques similaires, et d'attirer l'attention, chaque fois que le format le permet, sur des structures qui diffèrent d'une langue à l'autre, et qu'un apprenant débutant risquerait de projeter d'une langue sur l'autre.