Différences entre versions de « Il y a »
De MultiGram
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
En anglais, [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d'autres langues]], le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit : | En anglais, [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d'autres langues]], le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit : | ||
− | '''''There is''' | + | '''''There is''' someone I'd like you to meet.'' |
− | Il y a | + | Il y a quelqu'un que je voudrais te présenter. |
− | '''''There are''' | + | '''''There are''' some things I can't mention in public.'' |
− | Il y a | + | Il y a quelques choses dont je ne peux pas parler en public. |
'''Note''' : Ne dites pas : | '''Note''' : Ne dites pas : | ||
− | ''<strike>There has two | + | ''<strike>There has two things.</strike>'' |
− | ''<strike>There is two | + | ''<strike>There is two things.</strike>'' |
− | ''<strike>It is two | + | ''<strike>It is two things.</strike>'' |
− | ''<strike>They are two | + | ''<strike>They are two things.</strike>'' |
==Expression de durée== | ==Expression de durée== |
Version du 12 octobre 2017 à 12:01
Assertions existentielles
En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par There is / there are: En anglais, au contraire du français et d'autres langues, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
There is someone I'd like you to meet. Il y a quelqu'un que je voudrais te présenter. There are some things I can't mention in public. Il y a quelques choses dont je ne peux pas parler en public.
Note : Ne dites pas :
There has two things.There is two things.It is two things.They are two things.
Expression de durée
Une expression de temps/durée introduit par "Il y a ..." peut se traduire :
Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par ago + un prétérit :
Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle. It happened only twenty-five years ago, and he calls it a quarter century.
Pour une durée: par un présent-passé:
Il y a trois ans que nous sommes mariés. We have been married for three years.
Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective :
Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici ! We've been waiting for you for over three hours already !
Plus rarement, par It has been ... + since + prétérit:
It has been a long time since I discovered anything quite so promising. Il y a longtemps que je n'ai plus fait de découverte aussi prometteuse.