Différences entre versions de « Déception »
De MultiGram
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
Donc tu es allé au cinéma, hein … | Donc tu es allé au cinéma, hein … | ||
'''Voir aussi : =>''' [[Regret]], [[Reproche]].<br> | '''Voir aussi : =>''' [[Regret]], [[Reproche]].<br> | ||
+ | |||
'''Attention :''' l'anglais "deception" ne signifie pas "déception", mais "tromperie". | '''Attention :''' l'anglais "deception" ne signifie pas "déception", mais "tromperie". | ||
''Internet fraud is a type of cybercrime that attempts to conduct fraudulent transactions by '''deception'''.'' | ''Internet fraud is a type of cybercrime that attempts to conduct fraudulent transactions by '''deception'''.'' |
Version du 21 juillet 2017 à 21:25
Avec une intonation tombante, le tag affirmatif + affirmatif exprime la déception ou la désapprobation:
You went to the cinema, did you ... Donc tu es allé au cinéma, hein …
Voir aussi : => Regret, Reproche.
Attention : l'anglais "deception" ne signifie pas "déception", mais "tromperie".
Internet fraud is a type of cybercrime that attempts to conduct fraudulent transactions by deception. La fraude Internet est un type de délit informatique qui consiste à réaliser des transactions frauduleuses par tromperie.
L'équivalent anglais de "déception" est "disappointment".
Each season is a bigger disappointment than the last. Chaque saison est une plus grande déception que celle d'avant.