Différences entre versions de « Do, opérateur »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
'''''Do look out''' when you cross the street !'' | '''''Do look out''' when you cross the street !'' | ||
+ | Ouvre bien les yeux en traversant la rue ! | ||
[[Catégorie:Groupe verbal]] | [[Catégorie:Groupe verbal]] | ||
[[Catégorie:Négation]] | [[Catégorie:Négation]] | ||
[[Catégorie:Phrase simple]] | [[Catégorie:Phrase simple]] |
Version du 3 octobre 2016 à 15:55
Les groupes verbaux simples ne disposant pas d'auxiliaire doivent recourir à l'emploi de l'opérateur do / does / did + infinitif, qui n'a ici pas de sens propre, mais qui permet la réalisation des structures négatives, interrogatives, impératives (négatives), et emphatiques :
Dans les groupes verbaux négatifs
I don't believe you! Je ne te crois pas ! He doesn't need your help! Il n'a pas besoin de ton aide. They didn't understand your question. Ils n'ont pas compris votre question.
Dans les groupes verbaux interrogatifs
Do you like Brahms ? Aimez-vous Brahms ? Do they understand me ? Me comprennent-ils ? Does this cost a lot ? Est-ce que ceci coûte cher ? Did she hurt you ? T'a-t-elle fait mal ?
Note : Contrairement à d'autres langues, l'anglais ne permet pas les structures interrogatives inversées Mot interrogatif + Verbe non auxiliaire + Sujet? ou Verbe non auxiliaire + Sujet ?:
What means this word ?(Que signifie ce mot ? Wat betekent dat woord ? Was heißt das Wort ?) => What does this word mean ?What thought you ?(Que pensais-tu ? Wat dacht je ? Was dachtest Du ?) => What did you think ?Speak you English ?(Parlez-vous anglais ? Spreekt U Engels ? Sprechen Sie Englisch ? ¿ Habla Vd. Inglés ?) => Do you speak English ?Work you here ?(Travaillez-vous ici ? Werkt U Hier ? Arbeiten Sie hier ? ¿ Trabaja Vd. aqui ?) => Do you work here ?
Dans les groupes verbaux impératifs
Don't disturb. Ne pas déranger. Don't touch me ! Ne me touchez pas !
Dans les expressions emphatiques
You don't love me ! – Oh, but I do love you ! Tu ne m'aimes pas ! Oh mais si, je t'aime vraiment ! He does quote you in his book, but not very often. Il est vrai qu'il te cite dans son livre, mais pas très souvent. Do look out when you cross the street ! Ouvre bien les yeux en traversant la rue !