Différences entre versions de « Étymologie »

De MultiGram
 
(23 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Pour des raisons historiques (principalement la conquête normande de 1066 où Guillaume le Conquérant a introduit le français comme langue officielle, mais aussi l'engouement de la Renaissance pour le latin), le vocabulaire anglais est caractérisé par une forme de synonymie où souvent, le même référent peut être désigné soit par un mot d'origine germanique, soit par un mot d'origine romane. Le mot germanique (anglo-saxon) sera souvent celui employé dans la conversation [[Style Informel|informelle]] et la communication de tous les jours, tandis que le mot d'origine romane (français ou latin) donne souvent au langage un caractère plus [[Style Formel|formel]] et recherché. La plupart des dictionnaires indiquent l'origine de ces mots. Nous ne pouvons donner ici que quelques exemples, mais notons que les [[verbes à particule]] appartiennent au vocabulaire anglo-saxon, et que leurs synonymes romans appartiennent le plus souvent au vocabulaire plus formel, employé, notamment, dans les textes écrits et officiels.
+
Pour des raisons historiques (principalement la conquête normande de 1066 où Guillaume le Conquérant a introduit le français comme langue officielle, mais aussi l'engouement de la Renaissance pour le latin), le vocabulaire anglais est caractérisé par une forme de '''synonymie''' où souvent, le même référent peut être désigné soit par un mot d'origine germanique, soit par un mot d'origine romane. Le mot germanique (anglo-saxon) sera souvent celui employé dans la conversation [[Style informel|informelle]] et la communication de tous les jours, tandis que le mot d'origine romane (français ou latin) donne souvent au langage un caractère plus [[Style formel|formel]] et recherché. La plupart des dictionnaires indiquent l'origine de ces mots. Nous ne pouvons donner ici que quelques exemples, mais notons que les [[verbe à particule|verbes à particule]] appartiennent au vocabulaire anglo-saxon, et que leurs synonymes romans appartiennent le plus souvent au vocabulaire plus formel, employé, notamment, dans les textes écrits et officiels.
  
Notez que dans les mots anglais importés du français, l'accent tombe souvent sur une autre syllabe :
+
Notez que dans les mots anglais importés du français, [[Accent tonique|l'accent tonique tombe souvent sur une autre syllabe]] :
  
 
{|
 
{|
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
!Anglais d'origine germanique
 
!Anglais d'origine germanique
 
|-
 
|-
|compé'tence
+
|compé'''''tence'''''
|'competence
+
|'''''com'''''petence
 
|skill
 
|skill
 
|-
 
|-
Ligne 18 : Ligne 18 :
 
|to load
 
|to load
 
|-
 
|-
|instrument
+
|instru'''''ment'''''
|instrument
+
|'''''in'''''strument
 
|tool
 
|tool
 
|-
 
|-
|senti'ment
+
|senti'''''ment'''''
|'sentiment
+
|'''''sen'''''timent
 
|feeling
 
|feeling
 
|-
 
|-
|parfaitement con'scient
+
|'''''par'''''faitement con'''''scient'''''
|perfectly 'conscious
+
|'''''per'''''fectly '''''con'''''scious
 
|fully aware
 
|fully aware
 
|-
 
|-
|humidi'té
+
|humidi'''''té'''''
|hu'midity
+
|hu'''''mi'''''dity
 
|moisture
 
|moisture
 
|-
 
|-
|con'struire
+
|con'''''struire'''''
|to con'struct
+
|to con'''''struct'''''
 
|to build
 
|to build
 
|-
 
|-
|facili'té
+
|facili'''''té'''''
|fa'cility
+
|fa'''''ci'''''lity
 
|easiness
 
|easiness
 
|-
 
|-
|installa'tion
+
|installa'''''tion'''''
|instal'lation
+
|instal'''''la'''''tion
 
|settlement
 
|settlement
 
|-
 
|-
|con'fiance
+
|con'''''fiance'''''
|'confidence
+
|'''''con'''''fidence
 
|trust
 
|trust
 
|-
 
|-
|éle'ver
+
|éle'''''ver'''''
|to 'elevate
+
|to '''''e'''''levate
 
|to raise, to lift
 
|to raise, to lift
 
|}
 
|}
  
[[Verbes à particule|Verbes à particule:]]
+
[[Verbe à particule|Verbes à particule:]]
 
{|class="datatable"  
 
{|class="datatable"  
 
!Français
 
!Français
Ligne 85 : Ligne 85 :
 
|to run into, to come across
 
|to run into, to come across
 
|-
 
|-
|attribuer
+
|attribuer à
|to attribute
+
|to attribute to
 
|to put down to
 
|to put down to
 
|-
 
|-
Ligne 107 : Ligne 107 :
  
  
[[Catégorie:Comment employer...]]
+
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
+
[[Catégorie:Comment employer...|Etymologie]]
 +
[[Catégorie:Comment exprimer...|Etymologie]]

Version actuelle datée du 29 juillet 2016 à 12:25

Pour des raisons historiques (principalement la conquête normande de 1066 où Guillaume le Conquérant a introduit le français comme langue officielle, mais aussi l'engouement de la Renaissance pour le latin), le vocabulaire anglais est caractérisé par une forme de synonymie où souvent, le même référent peut être désigné soit par un mot d'origine germanique, soit par un mot d'origine romane. Le mot germanique (anglo-saxon) sera souvent celui employé dans la conversation informelle et la communication de tous les jours, tandis que le mot d'origine romane (français ou latin) donne souvent au langage un caractère plus formel et recherché. La plupart des dictionnaires indiquent l'origine de ces mots. Nous ne pouvons donner ici que quelques exemples, mais notons que les verbes à particule appartiennent au vocabulaire anglo-saxon, et que leurs synonymes romans appartiennent le plus souvent au vocabulaire plus formel, employé, notamment, dans les textes écrits et officiels.

Notez que dans les mots anglais importés du français, l'accent tonique tombe souvent sur une autre syllabe :

Français Anglais d'origine romane Anglais d'origine germanique
compétence competence skill
charger to charge to load
instrument instrument tool
sentiment sentiment feeling
parfaitement conscient perfectly conscious fully aware
humidi humidity moisture
construire to construct to build
facili facility easiness
installation installation settlement
confiance confidence trust
élever to elevate to raise, to lift

Verbes à particule:

Français Verbe d'origine romane Verbe à particule germanique
refuser to refuse to turn down
apparaître to appear to show up
inventer to invent to cook up
produire to produce to turn out
découvrir to discover to find out, to come across
rencontrer to encounter to run into, to come across
attribuer à to attribute to to put down to
progresser to progress to get on / move forward
abandonner to abandon to let down
exciter to excite to turn on
éteindre to extinguish to put out