Différences entre versions de « Complément de phrase »
De MultiGram
(Page créée avec « Un type particulier de complément circonstanciel ne se rapporte pas au verbe, mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un '''''comment... ») |
|||
(7 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Un type particulier de complément circonstanciel ne se rapporte pas au verbe, mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un '''''commentaire''''' ou définit une '''''attitude'''''. Il apparaît souvent en tête de phrase, et est séparé ce celle-ci par une virgule. | + | Un type particulier de [[complément circonstanciel]] ne se rapporte pas au [[verbe]], mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un '''''[[commentaire]]''''' ou définit une '''''[[Exprimer son point de vue|attitude]]'''''. Il apparaît souvent en tête de phrase, et est séparé ce celle-ci par une [[Ponctuation#Virgule|virgule]]. |
'''''To our regret,''' they did not accept our offer.'' | '''''To our regret,''' they did not accept our offer.'' | ||
− | A notre regret, ils | + | A notre regret, ils n'ont pas accepté notre proposition. |
''Your concert, '''if I may venture an opinion,''' was not as good as usual.'' | ''Your concert, '''if I may venture an opinion,''' was not as good as usual.'' | ||
− | Ton concert, si je puis me permettre une opinion, | + | Ton concert, si je puis me permettre une opinion, n'était pas aussi bon que d'habitude. |
+ | |||
+ | '''''With all due respect,''' I prefer my wife's cooking to yours.'' | ||
+ | Sauf votre respect, je préfère la cuisine de ma femme à la vôtre. | ||
'''''To be quite frank,''' this is none of your business.'' | '''''To be quite frank,''' this is none of your business.'' | ||
Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas. | Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas. | ||
+ | |||
+ | '''''Fortunately''', very little money was lost in the operation.'' | ||
+ | Heureusement, on a perdu très peu d'argent dans l'opération. | ||
+ | |||
+ | '''''[[Actually]],''' I don't care to talk about it.'' | ||
+ | En fait, je ne tiens pas à en parler. | ||
+ | [[Catégorie:Phrase simple]] | ||
[[Catégorie:Éléments de la phrase]] | [[Catégorie:Éléments de la phrase]] | ||
+ | |||
+ | [[nl:Complément_de_phrase]] |
Version actuelle datée du 29 juin 2016 à 16:16
Un type particulier de complément circonstanciel ne se rapporte pas au verbe, mais à toute la phrase, sujet compris, par rapport à laquelle il constitue un commentaire ou définit une attitude. Il apparaît souvent en tête de phrase, et est séparé ce celle-ci par une virgule.
To our regret, they did not accept our offer. A notre regret, ils n'ont pas accepté notre proposition. Your concert, if I may venture an opinion, was not as good as usual. Ton concert, si je puis me permettre une opinion, n'était pas aussi bon que d'habitude. With all due respect, I prefer my wife's cooking to yours. Sauf votre respect, je préfère la cuisine de ma femme à la vôtre. To be quite frank, this is none of your business. Pour être parfaitement honnête, ceci ne te regarde pas. Fortunately, very little money was lost in the operation. Heureusement, on a perdu très peu d'argent dans l'opération. Actually, I don't care to talk about it. En fait, je ne tiens pas à en parler.