Différences entre versions de « "Cats and dogs" »

De MultiGram
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 24 : Ligne 24 :
  
 
== Après une consonne voisée ("sonore"), comme dans'' "dogs"''==
 
== Après une consonne voisée ("sonore"), comme dans'' "dogs"''==
Après une consonne voisée ("sonore"), c'est-à-dire '''b, d, g, m, l, n, v,''' etc.,  le '''-s / 's''' est prononcé '''z'''
+
Après une consonne voisée ("sonore"), c'est-à-dire '''b, d, g, m, l, n, v,''' etc.,  le '''-s / 's''' est prononcé ['''z''']
  
 
  ''Dog'''s''', bird'''s''', crocodile'''s''', groove'''s''', limb'''s''', ...'' ...
 
  ''Dog'''s''', bird'''s''', crocodile'''s''', groove'''s''', limb'''s''', ...'' ...
Ligne 37 : Ligne 37 :
  
 
==Après une consonne "sourde" (non voisée), comme dans'' "cats"''==
 
==Après une consonne "sourde" (non voisée), comme dans'' "cats"''==
Après une consonne "sourde" (non voisée), c'est-à-dire '''p, t, k  et f''' , le '''-s / 's''' est prononcé '''s,'''
+
Après une consonne "sourde" (non voisée), c'est-à-dire '''p, t, k  et f''' , le '''-s / 's''' est prononcé ['''s''']
  
 
  ''Cup'''s''', cat'''s''', clock'''s''', skiff'''s''', ...'',   
 
  ''Cup'''s''', cat'''s''', clock'''s''', skiff'''s''', ...'',   
Ligne 49 : Ligne 49 :
  
 
==Après une sibilante ("son sifflant" : ''s, z, sh,'' ... ), comme dans ''"roses"''==
 
==Après une sibilante ("son sifflant" : ''s, z, sh,'' ... ), comme dans ''"roses"''==
Après une sibilante ("son sifflant" : '''s, z, sh,''' ... ), le pluriel du nom est [[Marqué ou non marqué|marqué]] par l'addition d'un groupe '''-es''' prononcé '''-iz''':
+
Après une sibilante ("son sifflant" : '''s, z, sh,''' ... ), le pluriel du nom est [[Marqué ou non marqué|marqué]] par l'addition d'un groupe '''-es''' prononcé ['''ɪz'''] :
  
 
  ''Kiss'''es''', ros'''es''', wish'''es''', church'''es''', cours'''es''', ...''.
 
  ''Kiss'''es''', ros'''es''', wish'''es''', church'''es''', cours'''es''', ...''.
Ligne 57 : Ligne 57 :
 
  Il embrasse toutes les filles, Elle ne nous souhaite que du bien, Il attrape le premier train, L'entreprise se débrouille fort bien.
 
  Il embrasse toutes les filles, Elle ne nous souhaite que du bien, Il attrape le premier train, L'entreprise se débrouille fort bien.
  
Le [[génitif]] est [[Marqué ou non marqué|marqué]] soit par l'addition d'un ''''s''' prononcé '''iz''', soit, plus rarement, par '''s'''' sans effet sur la prononciation:
+
Le [[génitif]] est [[Marqué ou non marqué|marqué]] soit par l'addition d'un ''''s''' prononcé ['''ɪz'''], soit, plus rarement, par '''s'''' sans effet sur la prononciation:
  
 
  ''St. James''''s''' Park, Jones''''s''' flat, Rubens''''s''' paintings'', mais: ''Jesu'''s'''' disciples''.
 
  ''St. James''''s''' Park, Jones''''s''' flat, Rubens''''s''' paintings'', mais: ''Jesu'''s'''' disciples''.

Version actuelle datée du 10 janvier 2016 à 09:18

La règle

La règle "Cats & Dogs" est un résumé simplifié des règles de prononciation de la terminaison -s ou -'s en anglais, que ce soit:

La prononciation de la consonne -s qui marque ces catégories grammaticales change selon le son (pas nécessairement la lettre !) qui la précède.

Note contrastive anglais / français

En français, la terminaison -s qui marque le pluriel ("bon / bons", "grand / grands", "puce / puces", "rose / roses") ou la deuxième personne ("je chante / tu chantes ", "je joue / tu joues ", "j'arrête / tu arrêtes " ) n'est pas prononcée. Les francophones veilleront donc tout particulièrement à prononcer cette terminaison en anglais, et à la prononcer correctement:

Après un son voyelle, comme dans "plays"

Après un son voyelle, le -s / 's est prononcé [z]

Trees, pianos, operas, ..., 
mais aussi dans: cars, instructors, le r postvocalique n'étant pas prononcé en anglais britannique.

Martha's Vineyard, Mary's little lamb, ... 
mais aussi dans: Saint Peter's keys, le r postvocalique n'étant pas prononcé en anglais britannique.

He plays golf; she draws beautifully; he pours the wine.
Il joue au golf, elle dessine magnifiquement, il verse le vin.

Après une consonne voisée ("sonore"), comme dans "dogs"

Après une consonne voisée ("sonore"), c'est-à-dire b, d, g, m, l, n, v, etc., le -s / 's est prononcé [z]

Dogs, birds, crocodiles, grooves, limbs, ... ...
Des chiens, des oiseaux, des crocodiles, des rainures, des membres (d'un corps), ...

Bob's job, John's whisky, St. Paul's Cathedral, Martin's Pale Ale, ...

She rubs her eyes, She finds him stupid, He feels guilty, He digs a grave, ...
Elle se frotte les yeux, Elle le trouve stupide, Il se sent coupable, Il creuse une tomb

Notez que le -z final n'est pas toujours lourdement voisé, et qu'en fin de phrase, sa qualité voisée (= sonore) peut devenir partiellement "dévoisée" , "zzss".

Après une consonne "sourde" (non voisée), comme dans "cats"

Après une consonne "sourde" (non voisée), c'est-à-dire p, t, k et f , le -s / 's est prononcé [s]

Cups, cats, clocks, skiffs, ...,  
Des tasses, des chats, des horloges, des skiffs (yoles), ...

The cat's whiskers, Dick's tapes, All the president's men, ...
Les moustaches du chat, les bandes sonores de Richard, tous les hommes (de confiance) du président, ...

He works hard, The picture fits the reality, The bird hops away,  
Il travaille dur, L'image correspond à la réalité, L'oiseau s'éloigne à petits bonds,

Après une sibilante ("son sifflant" : s, z, sh, ... ), comme dans "roses"

Après une sibilante ("son sifflant" : s, z, sh, ... ), le pluriel du nom est marqué par l'addition d'un groupe -es prononcé [ɪz] :

Kisses, roses, wishes, churches, courses, ....
Des baisers, des roses, des souhaits, des églises, des cours, ...

He kisses all the girls , She wishes us nothing but the best, He catches the first train, The company manages quite well.
Il embrasse toutes les filles, Elle ne nous souhaite que du bien, Il attrape le premier train, L'entreprise se débrouille fort bien.

Le génitif est marqué soit par l'addition d'un 's prononcé [ɪz], soit, plus rarement, par s' sans effet sur la prononciation:

St. James's Park, Jones's flat, Rubens's paintings, mais: Jesus' disciples.

Note : L'expression idiomatique It's raining cats and dogs  signifie  "Il pleut des hallebardes".