Différences entre versions de « Ill, Sick »

De MultiGram
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
  ''All the children in the class became '''sick'''.''
 
  ''All the children in the class became '''sick'''.''
 
  Tous les enfants dans la classe tombèrent malades.
 
  Tous les enfants dans la classe tombèrent malades.
''"Sick"'' comme [[Adjectif#Adjectif attribut|adjectif attribut]] est surtout employé pour parler de nausées :
+
''"Sick"'' comme [[Adjectif#Adjectif attribut|adjectif attribut]] est surtout employé pour parler de nausées et autres ennuis gastriques :
 
  ''You make me '''sick'''.''
 
  ''You make me '''sick'''.''
 
  Tu me donnes envie de vomir.
 
  Tu me donnes envie de vomir.
 
   
 
   
  ''She was '''sick''' allover the place.''
+
  ''She was '''sick''' all over the place.''
 
  Elle fut malade (= vomit) un peu partout.
 
  Elle fut malade (= vomit) un peu partout.
 +
 
==Ill, [[adjectif]]==
 
==Ill, [[adjectif]]==
 
''"Ill"'' au sens de "malade" ne peut s'employer que comme [[Adjectif#Adjectif attribut|adjectif attribut]]:
 
''"Ill"'' au sens de "malade" ne peut s'employer que comme [[Adjectif#Adjectif attribut|adjectif attribut]]:
Ligne 29 : Ligne 30 :
  
 
==Ill, adverbe==
 
==Ill, adverbe==
L'emploi de ''"ill"'' comme adverbe relève du langage formel et un peu vieillot:
+
L'emploi de ''"ill"'' comme adverbe relève du langage formel et un peu vieillot, et est souvent limité à des collocations figées:
 
  ''Don't treat him '''ill'''.''
 
  ''Don't treat him '''ill'''.''
  Ne le traite pas mal.
+
  Ne lui fais pas de mal.
 
   
 
   
 
  ''I shall not let you speak '''ill''' of my parents.''
 
  ''I shall not let you speak '''ill''' of my parents.''
 
  Je ne te permettrai pas de dire du mal de mes parents.
 
  Je ne te permettrai pas de dire du mal de mes parents.
 
   
 
   
  ''I can '''ill''' afford to lose another source of income.''
+
  ''I can '''ill afford''' to lose another source of income.''
 
  J'aurais bien du mal si je perdais encore une autres source de revenus.
 
  J'aurais bien du mal si je perdais encore une autres source de revenus.
 
+
 +
''The recession '''bodes ill''' for our company.''
 +
La crise économique ne présage rien de bon pour notre entreprise.
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version actuelle datée du 18 mai 2015 à 15:50

Les adjectifs ill et sick signifient tous deux "malade", mais ne s'emploient pas de la même façon.

Sick

"Sick" peut s'employer tant comme adjectif épithète que comme adjectif attribut:

He is a very sick man. Be good to him.
C'est un homme très malade.  Soyez bons envers lui.

All the children in the class became sick.
Tous les enfants dans la classe tombèrent malades.

"Sick" comme adjectif attribut est surtout employé pour parler de nausées et autres ennuis gastriques :

You make me sick.
Tu me donnes envie de vomir.

She was sick all over the place.
Elle fut malade (= vomit) un peu partout.

Ill, adjectif

"Ill" au sens de "malade" ne peut s'employer que comme adjectif attribut:

We needn't go to school this morning.  The teacher is ill.
On n'a pas besoin d'aller en classe ce matin.  Le professeur est malade.

He fell ill on the first day of his holiday.
Il tomba malade le premier jour de ses vacances.

"ill"' peut être employé comme comme adjectif épithète, mais dans le sens de "mauvais" :

Of ill fame.
De mauvaise réputation.

An ill omen. 
Un mauvais présage.

Ill, adverbe

L'emploi de "ill" comme adverbe relève du langage formel et un peu vieillot, et est souvent limité à des collocations figées:

Don't treat him ill.
Ne lui fais pas de mal.

I shall not let you speak ill of my parents.
Je ne te permettrai pas de dire du mal de mes parents.

I can ill afford to lose another source of income.
J'aurais bien du mal si je perdais encore une autres source de revenus.

The recession bodes ill for our company.
La crise économique ne présage rien de bon pour notre entreprise.