Différences entre versions de « Question totale »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
=== Questions totales avec auxiliaire ===
 
=== Questions totales avec auxiliaire ===
Si le verbe de la question est (ou contient) un [[auxiliaires|auxiliaire]], l’ordre '''Sujet/Auxiliaire''' est [[inversion|inversé]] :
+
Si le verbe de la question est (ou contient) un [[auxiliaires|auxiliaire]], l'ordre '''Sujet/Auxiliaire''' est [[inversion|inversé]] :
  
 
'''Auxiliaire + Sujet + Reste du verbe ([[infinitif]] ou [[participes|participe]])'''
 
'''Auxiliaire + Sujet + Reste du verbe ([[infinitif]] ou [[participes|participe]])'''
  
 
  '''''Can [[Interrogation: pronoms indéfinis (some, any)|anybody]]''' hear me ? ''
 
  '''''Can [[Interrogation: pronoms indéfinis (some, any)|anybody]]''' hear me ? ''
  Quelqu'un peut-il m’entendre ?
+
  Quelqu'un peut-il m'entendre ?
 
   
 
   
 
  '''''Are you''' coming with us ?''
 
  '''''Are you''' coming with us ?''
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
  Ont-ils commandé quelque chose ?
 
  Ont-ils commandé quelque chose ?
  
=== Questions totales avec verbe non-auxiliaire ===
+
=== Questions totales avec verbe non auxiliaire ===
  
Si le verbe est un [[Verbe principal, verbe ordinaire, verbe lexical, base|verbe lexical (non-auxiliaire)]], l’interrogation totale requiert l’emploi de [[Opérateur do|l’opérateur '''''do''''']] :
+
Si le verbe est un [[Verbe principal, verbe ordinaire, verbe lexical, base|verbe lexical (non auxiliaire)]], l'interrogation totale requiert l'emploi de [[Opérateur do|l'opérateur '''''do''''']] :
  
 
'''''Do / does / did'' + Sujet + Reste du verbe ([[Infinitif]]): '''
 
'''''Do / does / did'' + Sujet + Reste du verbe ([[Infinitif]]): '''
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
   
 
   
 
  '''''Did she hurt''' you ?''  
 
  '''''Did she hurt''' you ?''  
  T’a-t-elle fait mal ?
+
  T'a-t-elle fait mal ?
  
'''Note 1 :''' Contrairement à d’autres langues, l’interrogation en anglais ne permet pas la structure [[Inversion|inversée]] '''''Verbe non-auxiliaire  + Sujet''''' :
+
'''Note 1 :''' Contrairement à d'autres langues, l'interrogation en anglais ne permet pas la structure [[Inversion|inversée]] '''''Verbe non auxiliaire  + Sujet''''' :
  
 
  <strike>''Speak you English ?''</strike>
 
  <strike>''Speak you English ?''</strike>
Ligne 44 : Ligne 44 :
 
  => ''What does this word mean ?''
 
  => ''What does this word mean ?''
  
'''Note 2 :'''  Au passé, l’[[Opérateur do|opérateur '''''did''''']] est suivi d’un [[infinitif]], et non d’une forme au passé :
+
'''Note 2 :'''  Au passé, l'[[Opérateur do|opérateur '''''did''''']] est suivi d'un [[infinitif]], et non d'une forme au passé :
  
 
  <strike>''Did we '''made''' many mistakes ?''</strike>  
 
  <strike>''Did we '''made''' many mistakes ?''</strike>  
Ligne 56 : Ligne 56 :
 
=== Affirmations comme questions totales ===
 
=== Affirmations comme questions totales ===
  
En anglais parlé, les questions peuvent garder [[Ordre des éléments : "Patterns" (Schémas de phrase)|la forme d’une affirmation]] avec une intonation montante; notamment lorsque la personne qui parle est sûre de la réponse. En anglais écrit, elles sont suivies d'un [[Ponctuation#Point d'interrogation|point d'interrogation]] :
+
En anglais parlé, les questions peuvent garder [[Ordre des éléments : "Patterns" (Schémas de phrase)|la forme d'une affirmation]] avec une intonation montante; notamment lorsque la personne qui parle est sûre de la réponse. En anglais écrit, elles sont suivies d'un [[Ponctuation#Point d'interrogation|point d'interrogation]] :
  
  ''(So) you’re the new receptionist ? ''
+
  ''(So) you're the new receptionist ? ''
  (Donc) c’est vous la nouvelle réceptionniste ?
+
  (Donc) c'est vous la nouvelle réceptionniste ?
 
   
 
   
 
  ''(So) this is the book you were looking for ? ''
 
  ''(So) this is the book you were looking for ? ''
  (Donc) c’est ça, le livre que tu cherchais ?
+
  (Donc) c'est ça, le livre que tu cherchais ?
 
   
 
   
  ''(So) we’ve never met before ?''
+
  ''(So) we've never met before ?''
  (Donc) on n’a jamais fait connaissance auparavant ?
+
  (Donc) on n'a jamais fait connaissance auparavant ?
  
 
[[Catégorie:Phrase simple]]
 
[[Catégorie:Phrase simple]]

Version actuelle datée du 24 février 2015 à 10:05

Questions totales

Les questions totales, sollicitant une réponse par oui ou non, se posent différemment selon le type de groupe verbal :

Questions totales avec auxiliaire

Si le verbe de la question est (ou contient) un auxiliaire, l'ordre Sujet/Auxiliaire est inversé :

Auxiliaire + Sujet + Reste du verbe (infinitif ou participe)

Can anybody hear me ? 
Quelqu'un peut-il m'entendre ?

Are you coming with us ?
Comptes-tu nous accompagner ? 

Have they ordered anything ?
Ont-ils commandé quelque chose ?

Questions totales avec verbe non auxiliaire

Si le verbe est un verbe lexical (non auxiliaire), l'interrogation totale requiert l'emploi de l'opérateur do :

Do / does / did + Sujet + Reste du verbe (Infinitif):

Do you like Brahms ? 
Aimez-vous Brahms ?

Do they understand me ? 
Me comprennent-ils ?

Does this cost a lot ?
Est-ce que ceci coûte cher ?

Did she hurt you ? 
T'a-t-elle fait mal ?

Note 1 : Contrairement à d'autres langues, l'interrogation en anglais ne permet pas la structure inversée Verbe non auxiliaire + Sujet :

Speak you English ?
Parlez-vous anglais ?  Sprechen Sie Englisch ?  Spreekt U Engels ?  ¿ Habla Vd. Inglés ?
=> Do you speak English ?

What means this word ? 
Que signifie ce mot ? Wat betekent dat woord ? Was heißt dieses Wort ? ¿Qué significa esta palabra?  
=> What does this word mean ?

Note 2 : Au passé, l'opérateur did est suivi d'un infinitif, et non d'une forme au passé :

Did we made many mistakes ? 
Avons-nous fait beaucoup de fautes ?
=> Did we make many mistakes ?

Where did she went ? 
Où est-elle allée ?
=> Where did she go  ?

Affirmations comme questions totales

En anglais parlé, les questions peuvent garder la forme d'une affirmation avec une intonation montante; notamment lorsque la personne qui parle est sûre de la réponse. En anglais écrit, elles sont suivies d'un point d'interrogation :

(So) you're the new receptionist ? 
(Donc) c'est vous la nouvelle réceptionniste ?

(So) this is the book you were looking for ? 
(Donc) c'est ça, le livre que tu cherchais ?

(So) we've never met before ?
(Donc) on n'a jamais fait connaissance auparavant ?