Différences entre versions de « Négation »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | ==== | + | ==== L'anglais n'accepte pas la double négation ==== |
''I [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|'''never''']] travel by train.'' | ''I [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|'''never''']] travel by train.'' | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
'''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.'' | '''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.'' | ||
− | '''Personne | + | '''Personne n''''a '''jamais rien''' fait pour eux. (4 négations) |
− | ''I ''' | + | ''I '''don't''' understand [[Négation: pronoms indéfinis|'''anything''']].'' |
''I understand '''[[Négation: pronoms négatifs|nothing]]'''.'' | ''I understand '''[[Négation: pronoms négatifs|nothing]]'''.'' | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
==== Une seule négation suffit : ==== | ==== Une seule négation suffit : ==== | ||
− | En anglais, la '''''négation''''' | + | En anglais, la '''''négation''''' s'exprime au moyen d''''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation: réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' : |
===== Un [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] ===== | ===== Un [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] ===== | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
===== Un [[Négation: négation verbale|verbe]] ou [[Négation: négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[Auxiliaires: contractions|'''''n't''''']] ===== | ===== Un [[Négation: négation verbale|verbe]] ou [[Négation: négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[Auxiliaires: contractions|'''''n't''''']] ===== | ||
− | ''do not [[Auxiliaires: contractions|=> | + | ''do not [[Auxiliaires: contractions|=> don't]], am not, cannot, ...'' |
'''Voir à ce sujet : =>''' [[Portée de la négation]]. | '''Voir à ce sujet : =>''' [[Portée de la négation]]. | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
====Double négation==== | ====Double négation==== | ||
− | La double négation peut se trouver en anglais, mais | + | La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard : |
− | <strike>''I ''' | + | <strike>''I '''don't''' understand '''nothing'''.''</strike> |
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version du 24 février 2015 à 10:00
L'anglais n'accepte pas la double négation
I never travel by train. Je ne voyage jamais en train. (2 négations) Nobody has ever done anything for them. Personne n'a jamais rien fait pour eux. (4 négations) I don't understand anything. I understand nothing. Je ne comprends rien. (2 négations) Non capisco niente. (2 négations) No entiendo nada. (2 négations)
Une seule négation suffit :
En anglais, la négation s'exprime au moyen d'un seul élément négatif, souvent not ou n't :
Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …) jamais, nulle part, seulement ... (rarement, à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don't, am not, cannot, ...
Voir à ce sujet : => Portée de la négation.
Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ... personne, rien, …
Double négation
La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :
I don't understand nothing.