Différences entre versions de « Salutations parlées »

De MultiGram
Ligne 36 : Ligne 36 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 +
 +
[[de:Salutations_parlées]]
 +
[[es:Salutations_parlées]]
 +
[[fr:Salutations_parlées]]
 +
[[it:Salutations_parlées]]
 +
[[nl:Salutations_parlées]]

Version du 24 janvier 2015 à 18:29

En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français, ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :

Situation Homme Femme
Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e): Excuse me ! Sir ? Excuse me ! Ma’am ? Miss ? Miz [1] ?
Ne dites pas : Mister ! [2] Lady ! Missus !
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) Good morning / afternoon / evening, thank you
Sir ! Ma’am !
Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance : Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !
Saluer ou remercier une connaissance : Good morning / afternoon / evening, thank you
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !

Notes :

  1. Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
  2. En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.