Différences entre versions de « Mesure »
De MultiGram
(Page créée avec « à compléter Catégorie:Comment exprimer... ») |
|||
| (10 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
| − | à | + | ==[[Complément spécifiant]]== |
| + | |||
| + | ''It costs '''thirty pounds'''''. | ||
| + | Ça coûte trente livres. | ||
| + | |||
| + | ''It weighs '''a ton'''''. | ||
| + | Ça pèse une tonne. | ||
| + | |||
| + | ''He ran '''ten miles'''''. | ||
| + | Il courut dix miles. | ||
| + | |||
| + | ''The sermon lasted '''twenty minutes'''.'' | ||
| + | Le sermon a duré vingt minutes. | ||
| + | ==Expressions de mesure descriptives== | ||
| + | Dans les expressions de mesure descriptives, l'anglais emploie un [[Chaînes nominales#Nom Singulier / Pluriel + Nom|nom épithète singulier]] même si la mesure désigne un pluriel : | ||
| + | |||
| + | ''A '''three-day''' trip.'' | ||
| + | Une excursion de trois jours. | ||
| + | |||
| + | ''A '''four hundred-page''' book.'' | ||
| + | Un livre de quatre cents pages. | ||
| + | |||
| + | ''A '''two-litre''' beer mug.'' | ||
| + | Un bock à bière de deux litres. | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...]] | [[Catégorie:Comment exprimer...]] | ||
| + | |||
| + | [[nl:Mesure]] | ||
Version actuelle datée du 24 janvier 2015 à 00:42
Complément spécifiant
It costs thirty pounds. Ça coûte trente livres. It weighs a ton. Ça pèse une tonne. He ran ten miles. Il courut dix miles. The sermon lasted twenty minutes. Le sermon a duré vingt minutes.
Expressions de mesure descriptives
Dans les expressions de mesure descriptives, l'anglais emploie un nom épithète singulier même si la mesure désigne un pluriel :
A three-day trip. Une excursion de trois jours. A four hundred-page book. Un livre de quatre cents pages. A two-litre beer mug. Un bock à bière de deux litres.