Différences entre versions de « Mesure »

De MultiGram
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
  ''A '''two-litre''' beer mug.''
 
  ''A '''two-litre''' beer mug.''
 
  Un bock à bière de deux litres.
 
  Un bock à bière de deux litres.
 
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
  
 +
[[de:Mesure]]
 +
[[es:Mesure]]
 +
[[fr:Mesure]]
 +
[[it:Mesure]]
 
[[nl:Mesure]]
 
[[nl:Mesure]]

Version du 24 janvier 2015 à 00:41

Complément spécifiant

It costs thirty pounds.
Ça coûte trente livres.

It weighs a ton.
Ça pèse une tonne.

He ran ten miles.
Il courut dix miles.

The sermon lasted twenty minutes.
Le sermon a duré vingt minutes.

Expressions de mesure descriptives

Dans les expressions de mesure descriptives, l'anglais emploie un nom épithète singulier même si la mesure désigne un pluriel :

A three-day trip.
Une excursion de trois jours.

A four hundred-page book.
Un livre de quatre cents pages.

A two-litre beer mug.
Un bock à bière de deux litres.