Différences entre versions de « Hésitation »
De MultiGram
| Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
[[Catégorie:Comment exprimer...|Hesitation]] | [[Catégorie:Comment exprimer...|Hesitation]] | ||
| + | |||
| + | [[de:Hésitation]] | ||
| + | [[es:Hésitation]] | ||
| + | [[fr:Hésitation]] | ||
| + | [[it:Hésitation]] | ||
| + | [[nl:Hésitation]] | ||
Version du 23 janvier 2015 à 23:14
Une hésitation polie, suggérant que le locuteur ne veut pas s’imposer, peut recourir à la forme passée de l’auxiliaire, parfois renforcée par please :
Could you (please) help me carry that crate ? Pourrais-tu (svp.) m’aider à porter cette caisse ? Would you (please) type that letter for me ? Voudriez-vous (bien) me taper cette lettre ? Could she possibly run an errand for me ? Pourrait-elle éventuellement faire une commission pour moi ? (Attention : "éventuellement" ≠ "eventually".) Wouldn’t you rather have a window seat ? N’aimeriez-vous pas plutôt une place près de la fenêtre ?